Зуфар Гареев - Перевод Гоблина

Здесь есть возможность читать онлайн «Зуфар Гареев - Перевод Гоблина» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Перевод Гоблина: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Перевод Гоблина»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В большой комнате обычно собираются все. Здесь мама Ирины Елена Леонидовна, бабушка Мария Евграфовна, а также младшая сестра Ирины Юлия, худосочная блондинка. Во время ссор с мужем подолгу проживает с ребенком в родительском доме.
Кого не затащишь сюда, так это младшего ребенка – Дэна. Денис называет Юлию Хамсой, по старой привычке, за то, что она тощая, как пугало.

Перевод Гоблина — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Перевод Гоблина», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– От заказчика. Я так понимаю, сценарий номер три… Не подкачаешь? Твоя зарплата возросла в четыре раза.

Ирина открыла письмо, выпала кредитная карточка.

Она читает сценарий, глаза ее останавливаются на следующей фразе: «Я хочу, чтобы ты дорого и гламурно оделась, деньги прилагаются».

Ирина засовывает письмо и кредитку обратно в конверт.

– Игорь, Светочка дорогие! Я с вами на линии уже полтора часа… Я хочу немного отдохнуть.

– Конечно, ты такая трудяга! Можно нам позвонить завтра? Мы уже не можем в постели вдвоем, ты теперь – наша третья…

– Хорошо. Света, не забудьте про бонусы, которые вам полагаются как нашим постоянным клиентам.

Джулия ставит перед Ириной чашку кофе, пирожные.

– Твой заказчик – просто добрый волшебник! Как я люблю щедрых мужиков! А кто их не любит?

– К гламуру у меня никогда не было вкуса… Даже не знала, что это может когда-то пригодиться.

– Не волнуйся, я помогу тебе одеться. Я тебя в такие магазины повезу, в такие магазины!

Тут уже крутится дылда Пенелопа.

– Может и нам по копейке перепадет…

– Закрой рот, дура!

– Я хочу с вами, девочки. Я просто угораю, как хочу с вами!

Она подозрительно оглядывает Эсмеральду:

– Опять обкакалась! Это от радости! Вот видите, даже Эсмеральдочка рада!

– Кто тебя заставлял красть собачку у клиента, – кто, тупица! Сначала она отдалась клиенту, а потом сперла у него собачку с недержанием стула! Это Бог тебя наказал!

– Неправда, это у нее такой шок на всю жизнь! Правда, Эсмеральдочка?

Подумала и добавила:

– А может и украла… Ой, какая я дурочка, правда?

Джулия наступает на нее.

– Ну что за вонь! Как эта сирота казанская может опустить всех за одну секунду! Всю жизнь портит всем праздник!

Начинает ее колошмать.

– Кто о чем, а она всю дорогу только о дерьме и вшивых копейках. Как ты меня достала! Нищая! Детдомовка! Попрошайка!

Пенелопа плачет:

– Она меня опять бьет! Я повешусь! Я устала от ее побоев!

Пенелопа торопливо достает из сумочки таблетки и трясет ими перед носом Джулии:

– Вот они, таблеточки, вот они! Возьмите Эсмеральду, я пошла в туалет!

Заглядывает Валерий Яковлевич.

– Девочки, хватит ссориться!

Джулия чернее тучи.

– А ну иди, подмой Эсмеральду!

Пенелопа торопливо семенит в туалет.

В начале дня в дорогом бутике на Белорусской народу не очень много.

Пенелопа с незабвенной Эсмеральдой в руках ковыляет по отделу, скрючив ноги, – опять она еле-еле втиснула свои лапы в 44 размер. Она подносит сидящей на банкетке Ирине то одни туфли, то другие.

– Мне нравятся, вот эти… Или первые лучше… Не знаю, у меня прямо кружится голова!

Джулия все время мрачно отвечает:

– Отнеси назад! Это безвкусно.

Перед Ириной уже достаточно много коробок с покупками, которые носят за ней Джулия и Пенелопа, бродя по магазинам. Ирина испытывает некоторое чувство вины за чудаковатую Пенелопу. Говорит девушке-консультанту:

– Талантливые ребята. Их пригласили на кастинг.

– Да, в кино эти девочки были бы как раз, я сразу подумала. А какой фильм?

– «В джазе только девушки», ремейк, – говорит Джулия.

– Я рада за мальчиков, они хорошо играют. А кто будет носить контрабас?

– Пенелопа. А я – фляжку с коньячком.

Джулия стоит на коленях перед сидящей Ириной и с нежностью оглаживает подъем ноги у щиколотки, поднося к ним туфель.

– Восхитительно!

Подносит еще один.

– Вот эти возьмем… Потом вот эти, хай-тек… Вот эти китч… вот эти гламур… Хорошо? Тебе пригодится не только гламур, уверяю. Заказчики – капризные люди. Сегодня гламур, а завтра какой-нибудь треш подавай…

Пенелопа стоит без одной туфли, прижимает к себе маленькие изящные туфельки синего цвета с камушком и всхлипывает, целуя:

– Золушкин размер…

С ненавистью отшвыривает свой огромный говнодав.

– Умру! Умру! Вот он, размерчик моего сердца!

– Браво, Пенелопа! У тебя все получится, – восклицает девушка. – Станиславский отдыхает.

Нет, не идут в Софу эротические тексты, не идут!

Она сидит на диване с распечатками, по лицу ее катятся слезы. Очки – на лбу. В руке – телефонная трубка.

– Мне надоело быть виртуальной, я хочу настоящих встреч! У нас было всего две встречи, а все остальное – по телефону…

Она отшвыривает листочки.

– Это не любовь, Миха!

– Нет, любовь! У импотента тоже может быть любовь!

– Как ты можешь называть себя импотентом, если регулярно удовлетворяешь сам себя?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Перевод Гоблина»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Перевод Гоблина» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Перевод Гоблина»

Обсуждение, отзывы о книге «Перевод Гоблина» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x