Зуфар Гареев - Перевод Гоблина

Здесь есть возможность читать онлайн «Зуфар Гареев - Перевод Гоблина» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Перевод Гоблина: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Перевод Гоблина»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В большой комнате обычно собираются все. Здесь мама Ирины Елена Леонидовна, бабушка Мария Евграфовна, а также младшая сестра Ирины Юлия, худосочная блондинка. Во время ссор с мужем подолгу проживает с ребенком в родительском доме.
Кого не затащишь сюда, так это младшего ребенка – Дэна. Денис называет Юлию Хамсой, по старой привычке, за то, что она тощая, как пугало.

Перевод Гоблина — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Перевод Гоблина», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Убедитесь сами.

«Знойная транси Пенелопа Крус – твоя девочка! Проведу ночь с щедрым взрослым господином за 40. Я умна, очаровательна, грудь полуторка, но все говорят, что тянет на двушку. Интересы: кино, фэшн, театр, классные тусовки, стиль, модные книги, музыка, литература, фитнес. От 3000р за час, 9000 за ночь. Торг невозможен. Чмоки-чмоки!»

Го довольно потирает руки.

Не прошло и получаса, как поступает первое предложение от щедрого господина… второе… Остановились на третьем. Там не господин, а целая бригада щедрых господ – гастарбайтеров-строителей.

…Ранним утром из калитки огороженной стройки выходят Го и Пенелопа. Как всегда у Пенелопы в руках Эсмеральда.

Пенелопа довольно охает:

– Го… Господи, каждый таджик в два захода, а бригадир – трижды. Ему я бонус дала.

– Бонус? – не понимает Го.

Он достает деньги, шелестит и самодовольно крутит пятисотками:

– Я только такой бонус знаю.

– Неужели сегодня никто меня не будет пинать, Эсмеральдочка? – Пенелопа счастливо целует собачку. – Неужели?

– Ты хорошо поработала.

Накаркала болтливая Пенелопа, точно накаркала!

В калитке показывается толпа разъяренных таджиков. Кто-то натягивает треники, кто-то майку, кто-то прихватил ломик, которым обычно проламывают череп.

– Ой, кажется, я опять ошиблась. Бежим, Го!

– Почему? Что такое? – припускает китаец.

Пенелопа улепетывает с туфлями в подмышках.

– Кажется, они хотят еще, а я уже не могу! Я конечно, красавица, как ты знаешь, но моя задница не безразмерная!

Вопли строителей все ближе и ближе:

– Сумку покажи… Сумку покажи, шлюха!

– А зачем вам моя сумочка, мальчики… Нельзя смотреть женскую сумочку, некрасиво… Там могут быть интимные вещи…

– Ты стырил мобилку, ты!

Догоняют, отбирают сумочку, находят мобильник. Стыдят (пока по-доброму):

– Некрасиво, Пенелопа, нехорошо, Пенелопа…

– Я? Украла? – удивляется Пенелопа. – Неужели это я? Наверно я такая нехорошая, правда?

Начинают ее метелить, попадает и сутенеру.

Пенелопа визжит:

– Ой, только Эсмеральдочку не бейте! Ой, собачку не бейте!

Гордые таджики удаляются, шумно комментируя факт возмездия. Го поднимается с земли и начинает молча колошматить Пенелопу. Пенелопа опять визжит.

– Только Эсмеральдочку не пинай, Го! Не пинай землячку! Вы что, собак не едите? Она же землячка твоя!

…Спустя какое-то время запасливый китаец достает из кармана бинт, перевязывает голову Пенелопе, под глаз – пластырь… Аптечка у него всегда с собой, с Пенелопой нельзя иначе. Заботливо водружает парик на голову, они тормозят машину.

Водитель сочувствует девушке:

– Кто тебя так, милая?

– Плохие парни, – говорит Го.

Китаец садится спереди, Пенелопа сзади. Пенелопа достает косметичку, начинает колдовать над чертами своего удивительного лица.

– Я бы сейчас выпила чего-нибудь.

Водитель разочарован и раздражен своей недогадливостью:

– Милочка, что-то голос у тебя погрубел…

Пенелопа воздушно поправляет парик:

– Ты не на голос смотри, а в сердце загляни.

И она взбивает грудь с той стороны, где сердце.

– У меня двушка. – Хихикнула. – Настоящая… – Прыснула в кулак. – Отрастила…

Водитель закисает:

– Да уж, матушка, бля…

С подозрением уточняет:

– А деньги у вас есть, чтобы расплатиться?

Брезгливо бросает Пенелопе:

– Учтите, я натурой не беру.

Два дня не было Пенелопы в офисе, взяла, сердечная, отгул. И только в пятницу во второй половине припудрила несколько спавший фингал от таджиков и порулила на работу.

Ее обычный рабочий день начинается с уборки кабинета босса – Валерия Яковлевича.

Фингал фингалом, зато все остальное у Пенелопы безукоризненно. Платье выше колен, белый фартучек, парик, белый колпак. Так должна выглядеть уборщица в современном офисе.

Вытирая тряпочкой пыль, переставляя предметы на полка, Пенелопа любит попутно рассказывать одну из своих бесчисленных любовных историй. Шаткая собачка Эсмеральда в это время обычно стоит на столе и трясется – то ли от страха, то ли от холода, поворачивая голову то в сторону Пенелопы, то в сторону Валерия Яковлевича.

– И я так плакала вся, так вся плакала…

Валерий Яковлевич звонит по телефону:

– Вот именно.

– Потом я Косте сказала: я тоже натуральный парень, как ты, просто я люблю, чтобы на мне были женские трусики…

– Вот именно… Камиллочка, а где у нас Гордеев? Понял, понял… Так… И что трусики?

– Ну, я плачу вся и говорю ему еще раз: я такой же парень, как ты, просто я люблю целоваться с парнями…

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Перевод Гоблина»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Перевод Гоблина» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Перевод Гоблина»

Обсуждение, отзывы о книге «Перевод Гоблина» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x