— Ну ты все-таки не очень… — слегка обиделся Гарри. — Мы все друзья и хотим ими остаться, верно?
— И не смей обижаться! — взорвалась Хелен. — Ты настоящий сукин сын! Трахаешь студентку и считаешь ее гениальной! Это подло по отношению к жене, это подло по отношению ко мне. Я тебе покажу, что такое гениальность!
— Полегче, Хелен, — поморщился Гарп.
— Да поезжайте вы! И пусть Элис сама отвозит домой дочкину няню.
— Ну зачем же так? — опять не выдержал Харисон Флетчер.
— Фаткнись, Харифон! — воскликнула Элис и, взяв Гарпа за руку, вышла из-за стола.
— Совсем уж ополоумели! — кипела Хелен.
Гарп, молча, словно член общества джеймсианок, повез Элис домой:
— Хочешь, я сам отвезу домой твою няньку? — спросил он Элис.
— Только пофкорее.
— Я мигом, Элис.
Она дала ему прочесть вслух первую главу своего романа.
— Я так хотю пофлуфать, как она звутит! Когда я титаю фама, фофтем не то.
Гарп стал читать. Текст, к счастью, оказался прекрасным. Элис писала так легко и изящно, что Гарп мог бы пропеть ее фразы.
— У тебя свой очень чистый голос, Элис, — сказал он. И она заплакала. И конечно, они занялись любовью. Ситуация вполне банальная, но у них это получилось гениально.
— Ведь правда? — спросила она.
— Правда, — признался он, чувствуя, что жизнь его как-то внезапно осложнилась.
— Что же нам теперь делать? — недоумевала Хелен тем же вечером. Она-таки преуспела в своем намерении, и Харисон думать забыл о своей гениальной студентке. Но зато теперь он считал, что самое гениальное в его жизни — Хелен.
— Ты начала, — сказал Гарп, — ты и должна это прекратить, если, конечно, этому суждено прекратиться.
— Легко сказать! — расстроилась Хелен. — Мне нравится Харисон; он — мой лучший друг. И я не хочу его терять. Но я, знаешь, как-то не очень расположена с ним спать.
— А он расположен.
— К сожалению, да, — вздохнула она.
— Он считает, что лучше тебя у него никогда никого не было.
— Но это же великолепно! Как раз то, что хотела Элис.
— Он ей больше не нужен, — сказал Гарп.
Элис нужен теперь Гарп, он это знал. И вдруг испугался, что это может прекратиться. Потому что Элис — минутами он это чувствовал — самое гениальное в его жизни. Во всяком случае, сейчас.
— А как ты? — спросила Хелен.
(«Мир многообразен», — напишет потом Гарп.)
— Я — прекрасно. Люблю Элис, люблю тебя, люблю Гарри.
— А как Элис?
— Элис любит меня.
— Да… — в раздумье произнесла Хелен. — Все мы, оказывается, любим друг друга. За исключением того, что мне не так уж хочется спать с Харисоном.
— Значит, сделано и забыто, — сказал Гарп, стараясь, чтобы голос его не дрогнул.
(Элис рыдая, говорила: «Нет, это не мовет контиться. Не мовет, правда? Я не перефтану тебя любить».)
— Но ты согласен, что стало все-таки немного лучше, чем было? — спросила Хелен.
— Конечно! Ты хотя бы сдвинула дело с мертвой точки, — ответил Гарп. — Отвлекла Гарри от его чертовой студентки. Теперь осталось понемногу отвлечь его от тебя.
— А как быть с тобой и Элис?
— Как только Гарри вернется в семью, все станет на свои места. Это было бы идеально.
— Знаю, что было бы идеально, — сказала Хелен. — Но еще лучше знаю, как оно бывает на самом деле.
Уже не первое прощание с Элис превращалось в неистовый взрыв, распадающийся на обрывки ее бессвязных фраз и неизменно приводящий к новому приступу отчаянной любви. Еще одно погибшее благое намерение, обернувшееся тяжелой испариной страсти и сладостью обильного разрешения, о Господи!
— Тебе не кажется, что Элис немного шизанутая? — спросила Хелен.
— Элис очень хорошо пишет. Она — истинный талант.
— Долбаные писатели, — проворчала Хелен.
— У Гарри мозгов не хватает понять, как она талантлива, — неожиданно для себя сказал Гарп.
— Ну надо же мне быть такой идиоткой! — сокрушалась Хелен. — Чтоб я еще когда-нибудь стала спасать чью-то семью, кроме собственной!
Ей потребовалось полгода, чтобы отвадить от себя Харисона, и все это время Гарп почти не расставался с Элис, беспрестанно мучая ее и себя обещаниями, что это в последний раз. Но, честно говоря, он не мог поверить, что предстоит расставание.
— Мы в тупике, все четверо, — повторял он Элис. — С этим надо кончать, и как можно скорее.
— Когда «фкорее»? — пугалась Элис. — Ведь не фегодня, нет, не фию минуту?
— Не сегодня, — малодушно соглашался он.
Гарп читал ей вслух все, что она писала. И они снова кидались друг к другу, и это было бесконечно и так изматывало, что даже теплый душ не успокаивал, а жалил; даже легкое прикосновение одежды становилось нестерпимым.
Читать дальше