Антуан Галлимар — директор крупнейшего французского издательства “Галлимар”, внук его основателя Гастона Галлимара.
От франц . chiottes — сортир; от франц . chiasse — понос.
Оливье Рубинстейн — директор французского издательства “Деноэль”.
Матч ТВ — французский спутниковый канал.
Пилот ле Хот — французский поэт; “Куполь” — парижcкий ресторан на Монпарнасе.
“Бурсен” — сорт французского мягкого сыра.
Антонио Гауди (Гауди-и-Корнет, 1852–1926) — испанский архитектор, работавший в Барселоне.
Х.Р. Гигер — швейцарский художник-фантаст, график, иллюстратор; почтальон Шеваль — французский сельский почтальон, получивший известность благодаря причудливой архитектуре своего дома, вызывавшего восхищение у поэтов-сюрреалистов.
Свободный (франц.).
Книга (франц.).
Баррио Чино — китайский квартал Барселоны.
Борн — модный район Барселоны.
Ла-Плань — горнолыжный курорт во Франции.
Тостер — музыкант регги-рэппер на Ямайке.
“Ночь и вилка, пробка и бутылка” (англ.).
ОПР — Объединение в поддержку Республики, неоголлистская политическая партия, созданная в 1976 г. Ж. Шираком.
Жан-Батист Мондино — французский фотограф, режиссер и художник.
Бенжамен Кастальди — популярный французский телеведущий (в частности, “Лофт стори”).
Песенка “лофтеров”, участников телешоу “Лофт стори”.
“Мадиран” — французское красное вино.
…это грязная работа, но должен же кто-то ее делать (англ.).
“Приключения на Ко-Ланта” — французский аналог американского реалити-шоу “Survivor” (“Оставшийся в живых”) и российского “Последнего героя”. Передачу снимают на разных островах.
Карин Виард — французская актриса (“Ад”, “Дневник соблазнителя” и др.).
Бернар Пиво — журналист, телеведущий, член Гонкуровской академии.
Марк Лавуан — французский эстрадный певец.
Нан — индийская лепешка с начинкой из сыра, мяса или трав.
Ромен Дюрис — французский актер; Клод Шаль — старейший диджей Парижа, владелец ресторана “Будда-бар”; Казимир — персонаж детской телепередачи; Жерар Миллер — психоаналитик, сценарист, журналист; Линда Арди — Мисс Франция 1992 г., актриса (“Бессмертные: война миров”).
Лицо со шрамом (Scarface, англ. ) — прозвище босса наркомафии, которого Аль Пачино сыграл в одноименном фильме Брайана Де Пальмы.
“Стар академи” (“Star Academy”, англ.) — “Звездная академия”, французский аналог “Фабрики звезд”.
Кристин Анго — французская писательница (“Почему Бразилия?”, “Двинутые” и др.), описывающая в своих романах собственную жизнь.
“Мезон де Кавьяр” (“Дом икры”) — ресторан в Париже возле Елисейских Полей.
“Липп” — парижский ресторан на Сен-Жермен-де-Пре.
Намек на известную карикатуру на большевика с ножом в зубах.
Брюно Кремер — французский актер.
Жак Сегела — классик международной рекламы и PR, автор многих рекламных и электоральных кампаний, в частности Ф. Миттерана, А. Квасьневского и др.
Виктуар де Кастеллан — дизайнер линии ювелирных украшений фирмы “Диор”.
Пьер Бурдье (1930–2002) — французский социолог.
PPR (Пино — Прентан — Редут) — французский концерн, главный акционер фирмы “Гуччи”.
Намек на знаменитую легенду, один из вариантов которой гласит, что во время освобождения Парижа в августе 1944-го Э. Хемингуэй въехал в здание “Ритца” на огромном джипе, завершив таким образом “освобождение” своего любимого отеля и, главное, бара.
Жан-Марк Черроне — французский композитор, продюсер и барабанщик; Катрин Лара — французская певица и композитор.
Дэвид Гамильтон — английский фотограф, режиссер.
Мак-Гайвер — герой одноименного американского сериала.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу