The world comes to me and the proof is that here you are, listening to me and hanging on my wise and statistical words. Ahem, as they say in the funnies, and also: How fickle is fate, and how often it manages to give a kick in the pants to the best-laid plans!
The present revolving odalisque was, in a certain sense, my ideal lover. We met by telephone. Tell me if there could be a more perfect class action, as we Mexican legal types say; or serendipity (what a word!), as the gringo yuppies, who keep on looking for it, say; or birds of a feather flocking together, as the prole Indian types around here whom we call nacos say. ( Naco hero on a train: Nacozari. Jealous naco in an inn: Nacothello. Corsican naco imprisoned on a remote island: Nacoleon. Anarchist nacos executed in the electric chair: Naco and Vanzetti.)
— Nacolás Sarmiento.
So she addressed me, mocking me, my last conquest, my latest love, my last girlfriend, how could she fail to conquer me if she entered my game list in this way? Nacolás Sarmiento, she called me, putting me down and tickling me at the same time; her name was Lala and she possessed characteristics of each of the generations that preceded her. She was polyglot like my first round of women (although I suspect that Lala didn’t learn languages in an ancestral castle surrounded by governesses, but by the Berlitz method here in the Avenida Chapultepec, or serving meals to the gringo tourists in Ixtapa — Zihuatanejo). Her melancholy was the genuine article, not put in her skull by a decadent prof of philosophy and letters; she didn’t know Proust, not even by the book covers — her melancholy was more in the style of the mariachi singer José Alfredo Jiménez:
And if they want to know about my past,
I’ll have to tell them another lie,
I’ll tell them I came from a different world …
I mean that she was pretty mysterious, too good to be true and when she sang that hold-me-tight, I’d rush to bury myself in her arms and whisper sweet nothings in my tenderest manner … Ah, Lala, how I adored you, love, how I adored your tight little ass, my sweet, your savage howling and biting each time I entered your divine zoology, my love, so wild and so refined, so submissive and so mad at the same time, so full of unforgettable details: Lala, you who left me flowers drawn with shaving cream on the bathroom mirror; you who filled champagne bottles with soil; you who highlighted in yellow your favorite names in my telephone books; you who always slept face-down, with your hair disheveled and your mouth half-open, solitary and defenseless, with your hands pressed against your tummy; you who never cut your toenails in my presence, who brushed your teeth with baking soda or ground tortilla, Lala, is it true that I surprised you praying one night, kneeling, and you laughed nervously and showed me a sore knee as excuse, and I said, Let Daddy kiss it and make it better? Lala, you existed only for me, in my bed, in my house, I never saw you outside my vast Churrigueresque prison, but you never felt yourself a prisoner, isn’t that so? I never wanted to know about you; as I’ve said: in all this, the truth is the mystery. Light streaks ran through your hair; you drank carbonated Tehuacán before sleeping; you paid the price for a ravenous appetite; you knew how to walk barefoot.
But let’s take things in order: of the fourth generation, Lala had a certain lack of breeding that I was going to refine — and to which she submitted willingly, which was the part of her makeup she got from the fifth generation of young little Mexicans, sure of themselves, open to education, experience, profesional responsibility. Women, ladies and gentlemen, are like computers: they have passed from the simplest operations, such as adding, subtracting, carrying sums and totaling columns of figures, successively, to the simultaneous operations of the fifth generation: instead of turning each tortilla in turn, we’ll turn them all at once. I know this because I’ve brought to Mexico all the innovations of computation, from the first to the fourth, and now I wait for the fifth and know that the country that discovers it is going to dominate the twenty-first century, which is now approaching, as the old song says, in the murk of night, like an unknown soul, through streets ever winding this way and that, passing like an old-time lover, cloaked in a trailing cape … and then the surprise: who’d known all along? Why, who else but Nicolás Sarmiento, the same son of a bitch who subscribes to the gringo magazines and does business by phone and has a new squeeze, dark and silky, called Lala, a true guava of a girl, in his house in Las Lomas.
Who lacked a past. And yet it didn’t matter that I learned nothing, I sensed that part of my conquest of Lala consisted in not asking her anything, that what was new about these new Mexicans was that they had no past, or if they had one it was from another time, another incarnation. If that was the case, it only increased Lala’s mysterious spell. If her origins were unknown, her present was not: soft, small, burning in all her recesses, dark, always half open and mistress of a pair of eyes that never closed because they never opened; the deliberation of her movements restraining an impetuousness that she and I shared; it was the fear that once exhausted it would not return. No, Lala, always slow, long nights, endless hope, patient flesh, and the soul, my love, always quicker than the body: closer to decadence and death, Lala.
Now I must reveal a fact to you. I don’t know if it’s ridiculous or painful. Maybe it’s simply what I’ve just said: a fact. I need to have servants because physically I’m a complete idiot. In business I’m a genius, as I’ve established. But I can’t manage practical things. Cooking, for example: zilch. Even for a couple of eggs I have to get someone to fix them for me. I don’t know how to drive; I need a chauffeur. I don’t know how to tie my tie or untie my shoes. The result: nothing but these monkey ties with clips that stick in your shirt collars; nothing but slip-ons, never shoes with laces. To women, this all seems sort of endearing and they become maternal with me. They see me so useless in this, such a shark in everything else; they’re moved, and they love me that much more. It’s true.
But nobody but Lala has known how to kneel before me, with such tenderness, with such devotion, just as if praying, and what’s more, with such efficiency: what more perfect way to tie a shoe, leaving the loop expansive as a butterfly ready to fly, yet bound like a link yoked to its twin; and the shoe itself, secure, exact, comfortable, neither too tight nor too loose, a shoe kind to my body, neither constricting nor loose. Lala was perfection, I tell you: purr-fec-tion. Neither more nor less. And I say so myself, I who classify my servants by provinces on my computer, but my girls by neighborhoods.
What else should I tell you before I tell you what happened? You suspect already, or maybe not. I had a vasectomy when I was about thirty to avoid having children and so no one can show up in these parts with a brat in her arms, weeping: “Your baby, Nicolás! Aren’t you going to acknowledge it? Bastard!” I arranged everything by telephone; it was my business weapon, and although I traveled from time to time, each time I stayed shut up longer in Las Lomas de Chapultepec afterwards. The women came to me and I used my parties to take new ones. I replaced my servants so they wouldn’t get the idea that here in Don Nico we’ve found our gold mine. I never cared, as other Mexican politicians and magnates do, to employ procurers for my women. I make my conquests by myself. As long as I always have someone around to drive my car, cook my beans, and tie my shoes.
Читать дальше