Гвидо сообщил, что ему платят тысячу шестьсот лир за каждый отработанный день. Эта сумма соответствовала двум с половиной долларам, он кормил на нее троих детей, но его отглаженные рубашки каждое утро сверкали белизной, туфли блестели, а волосы были аккуратно пострижены.
Он водил машину, как истинный итальянец. Гвидо считал всех шоферов трусами, а пешеходов – проворными, как газели, поэтому он мчался через перекрестки на предельной скорости в расчете на то, что другие водители испуганно нажмут на тормоза или свернут в сторону. Он несся на всех пешеходов, будь то одноногий калека на костылях или пожилая женщина с ребенком, всегда сохраняя уверенность в том, что в последний момент они каким-то чудесным образом отпрыгнут в сторону. Гвидо с гордостью поведал Джеку, что за всю свою шоферскую жизнь он ни разу даже не помял бампера. Похоже, теория Гвидо, как и другие абсурдные итальянские принципы, подтверждалась практикой.
– Когда я читаю газеты, – продолжал Гвидо, – и узнаю о трудностях, которые переживает Франция, мне становится грустно. Особенно это касается Алжира. Я грущу, потому что в итальянских газетах между строк легко прочитать следующее: «Нас вышвырнули из Африки, мы терпели Муссолини, теперь ваша очередь, ваш Муссолини уже на подходе. Теперь мы будем поучать вас».
В этот момент Джек пожалел о том, что Гвидо выучил французский язык.
– Они не сумеют одержать победу в Алжире, – продолжал Гвидо.
Ожидая часами клиента, Гвидо располагал прекрасными условиями для чтения газет и размышлений на политические темы.
– Это партизанская война, а выиграть партизанскую войну можно только с помощью террора, тотального страха. Конечно, французы прибегают к террору, но они слишком цивилизованная нация, чтобы пойти по этому пути до конца, поэтому они потерпят поражение. Только немцы и русские способны одержать победу в такой войне. Но кто хотел бы быть немцем или русским?
Вы состоите в какой-нибудь политической партии? – спросил Джек, проявляя невольный интерес. Гвидо рассмеялся.
– Я работаю день и ночь, – сказал он. – Есть ли у меня время заниматься политикой?
– Но вы голосуете на выборах? Конечно, – отозвался Гвидо.
– И за какую партию?
– За коммунистическую, – тотчас ответил Гвидо. – За кого еще голосовать человеку, если он зарабатывает тысячу шестьсот лир в день?
Автомобиль замер у светофора, и Гвидо повернулся к Джеку.
– Не обижайтесь, – вежливо сказал он. – Я сказал это, месье Эндрус, только из уважения к вам. Когда другие американцы спрашивают меня, за кого я голосую, я всегда отвечаю – за монархистов. Американцам этот ответ нравится больше. Но вы живете во Франции и понимаете Европу, хоть вы и богатый американец. Почему бы не сказать вам правду?
Он уставился на дорогу. У следующего светофора Гвидо снова повернул голову.
– Конечно, я не коммунист, – произнес он. – Просто таким образом я выражаю свое презрение к властям.
Когда они подъехали к гостинице, Джек вошел в вестибюль, ожидая увидеть ночного портье, созерцающего свое отражение в зеркале. Но сейчас за стойкой сидел сурового вида старик с ключиками консьержа на воротничке формы. Он не владел ни английским, ни французским; когда Джек произнес имя Вероники, служащий отеля сказал: «La signorina е partita» [41].
Познаний Джека в итальянском не хватило бы на то, чтобы выяснить подробности, но священник-немец, спускавшийся по лестнице, пожалел его и вызвался быть переводчиком.
– Я понял, – сказал Джек священнику, – что синьорина Ренци уехала. Спросите у него, пожалуйста, не оставила ли она свой новый адрес?
Когда священник перевел вопрос, консьерж отрицательно замотал головой.
– В какое время она покинула отель?
– A lie died, – ответил старик.
– В десять, – произнес Джек, обращаясь к нему. – Я понял. У него стало сохнуть в горле.
– Узнайте, была ли она одна, или ее сопровождал джентльмен.
Священник перевел вопрос с сильным тевтонским акцентом. Похоже, консьерж уже начал испытывать раздражение; он принялся делать какие-то пометки на карточках. Si, – отозвался он.
– Как выглядел этот джентльмен? Это был молодой американец в очках и пальто цвета хаки?
Когда священник кончил переводить, консьерж холодно посмотрел на Джека, не скрывая своей неприязни к немолодым иностранцам, с такой настойчивостью преследующим юных итальянок. Служащий отеля заговорил резким, недовольным тоном.
– Консьерж говорит, что ему некогда запоминать внешность посетителей, – сказал священник.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу