'He was an officer serving under the Hetman', said Irina as she approached the man. 'His name is Nai-Turs.' |
- Он офицер, мобилизованный гетманом, - сказала Ирина, - Най-Турс, - и пододвинулась к человеку. |
The man, who obviously could not have cared who Nai-Turs was, glanced side-ways at Irina, coughed, spat on the floor and replied: |
Тому было, по-видимому, все равно, кто такой Най-Турс, он боком глянул на Ирину и ответил, кашляя и плюя на пол: |
' I don't really know what to do. |
-Я не знаю, як тут быть. |
It's past working hours now, and there's nobody here. |
Занятия уже кончены, и никого в залах нема. |
All the other janitors have gone. |
Другие сторожа ушли. |
It will be difficult to find him, very difficult. |
Трудно искать. Очень трудно. |
All the bodies have been transferred down to the cellars. |
Бо трупы перенесли в нижние кладовки. |
It's difficult, very difficult . . .' |
Трудно, дуже трудно... |
Irina Nai-Turs unfastened her handbag, took out some money and handed it to the janitor. |
Ирина Най расстегнула сумочку, вынула денежную бумажку и протянула сторожу. |
Nikolka turned away, afraid that the man might be honest and protest against this. |
Николка отвернулся, боясь, что честный человек сторож будет протестовать против этого. |
But the janitor did not protest. |
Но сторож не протестовал... |
'Thanks, miss', he said, and at once grew livelier and more businesslike. 'We might be able to find him. |
- Спасибо, барышня, - сказал он и оживился, -найти можно. |
Only we shall need permission. |
Только разрешение нужно. |
We can do it if the professor allows it.' |
Если профессор дозволит, можно забрать труп. |
'Where's the professor?' asked Nikolka. |
- А где же профессор?.. - спросил Николка. |
' He's here, only he's busy. |
- Они здесь, только они заняты. |
I don't know whether I ought to announce you or not .! |
Я не знаю... доложить?.. |
'Please, please inform the professor at once,' beggedNikolka, 'I shall be able to recognise the body at once! |
- Пожалуйста, пожалуйста, доложите ему сейчас же, - попросил Николка, - я его сейчас же узнаю, убитого... |
' All right', said the janitor and led them away. |
- Доложить можно, - сказал сторож и повел их. |
They went up some stairs to a corridor, where the smell was even more overpowering. |
Они поднялись по ступенькам в коридор, где запах стал еще страшнее. |
Then they went down the corridor and turned left; the smell grew fainter and the corridor lighter as it passed under a glass roof. |
Потом по коридору, потом влево, и запах ослабел, и посветлело, потому что коридор был под стеклянной крышей. |
Here the doors to right and left were painted white. |
Здесь и справа и слева двери были белы. |
At one of them the janitor stopped, knocked, then took off his cap and entered. |
У одной из них сторож остановился, постучал, потом снял шапку и вошел. |
It was quiet in the corridor, and a diffused light came through the glass ceiling. |
В коридоре было тихо, и через крышу сеялся свет. |
Twilight was gradually beginning to set in. |
В углу вдали начинало смеркаться. |
At last the janitor came out again and said: |
Сторож вышел и сказал: |
' Come in.' |
- Зайдите сюда. |
Nikolka went in, followed by Irina Nai-Turs. |
Николка вошел туда, за ним Ирина Най... |
Nikolka took off his cap, noticing the gleaming black blinds drawn down over the windows and a beam of painfully bright light falling on to a desk, behind which was a black beard, a crumpled, exhausted face, and a hooked nose. |
Николка снял фуражку и разглядел первым долгом черные пятна лоснящихся штор в огромной комнате и пучок страшного острого света, падавшего на стол, а в пучке черную бороду и изможденное лицо в морщинах и горбатый нос. |
Then he glanced nervously around the walls at the line of shiny, glass-fronted cabinets containing rows of monstrous things in bottles, brown and yellow, like hideous Chinese faces. |
Потом, подавленный, оглянулся по стенам. В полутьме поблескивали бесконечные шкафы, и в них мерещились какие-то уроды, темные и желтые, как страшные китайские фигуры. |
Further away stood a tall man, priest-like in a leather apron and black rubber gloves, who was bending over a long table. |
Еще вдали увидал высокого человека в жреческом кожаном фартуке и черных перчатках. |
There like guns, glittering with polished brass and reflecting mirrors in the light of a low green-shaded lamp, stood a row of microscopes. |
Тот склонился над длинным столом, на котором стояли, как пушки, светлея зеркалами и золотом в свете спущенной лампочки, под зеленым тюльпаном, микроскопы. |
'What do you want?' asked the professor. |
- Что вам? - спросил профессор. |
From his weary face and beard Nikolka realised that this was the professor, and the priest-like figure presumably his assistant. |
Николка по изможденному лицу и этой бороде узнал, что он именно профессор, а тот жрец меньше - какой-то помощник. |
He stared at the patch of bright light that streamed from the shiny, strangely contorted lamp, and at the other things: at the nicotine-stained fingers and at the repulsive object lying in front of the professor - a human neck and lower jaw stripped down to the veins and tendons, stuck with dozens of gleaming surgical needles and forceps. |
Николка кашлянул, все глядя на острый пучок, который выходил из лампы, странно изогнутой -блестящей, и на другие вещи - на желтые пальцы от табаку, на ужасный отвратительный предмет, лежащий перед профессором, - человеческую шею и подбородок, состоящие из жил и ниток, утыканных, увешанных десятками блестящих крючков и ножниц... |
' Are you relatives?' asked the professor. |
- Вы родственники? - спросил профессор. |
He had a dull, husky voice which went with his exhausted face and his beard. |
У него был глухой голос, соответствующий изможденному лицу и этой бороде. |
He looked up and frowned at Irina Nai-Turs, at her fur coat and boots. |
Он поднял голову и прищурился на Ирину Най, на ее меховую шубку и ботики. |
'I am his sister', she said, trying not to look at the thing lying on the professor's desk. |
- Я его сестра, - сказала Най, стараясь не смотреть на то, что лежало перед профессором. |
'There, you see how difficult it is, Sergei Nikolaevich. |
- Вот видите, Сергей Николаевич, как с этим трудно. |
And this isn't the first case . . . |
Уж не первый случай... |
Yes, the body may still be here. |
Да, может, он еще и не у нас. |
Have they all been transferred to the general mortuary?' |
В чернорабочую ведь возили трупы? |