Михаил Булгаков - Белая гвардия - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Михаил Булгаков - Белая гвардия - русский и английский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Советская классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Белая гвардия - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Белая гвардия - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Белая гвардия» — не просто роман, но своеобразная «хроника времени» — хроника, увиденная через призму восприятия «детей страшных лет России». Трагедия издерганной дворянской семьи, задыхающейся в кровавом водовороте гражданской войны, под пером Булгакова обретает черты эпической трагедии всей русской интеллигенции — трагедии, отголоски которой доносятся до нас и теперь…

Белая гвардия - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Белая гвардия - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Nikolka felt both excited and shy. Николка волновался и робел...
' Who should I ask for? "Кого же и как спросить получше?
I don't know anything about them . . .' Ничего не известно...
He rang the bell of a side door at the far end of a terraced garden. Позвонил у двери флигеля, приютившегося в первом ярусе сада.
For a long time there was no answer, but at last came the slap of footsteps and the door opened a little to the extent of a short chain. Долго не откликались, но, наконец, зашлепали шаги, и дверь приоткрылась немного под цепочкой.
A woman's face with a pince-nez peered out and asked brusquely from the darkness of the lobby: Выглянуло женское лицо в пенсне и сурово спросило из тьмы передней:
' What d'you want?' - Вам что надо?
'Could you tell me, please - does the Nai-Turs family live here?' - Позвольте узнать... Здесь живут Най-Турс?
The woman's face became even grimmer and more unwelcoming, and the lenses of her pince-nez glittered. Женское лицо стало совсем неприветливым и хмурым, стекла блеснули.
'There's no one here called Turs', said the woman in a low voice. - Никаких Турс тут нету, - сказала женщина низким голосом.
Blushing, Nikolka felt miserable and embarrassed. Николка покраснел, смутился и опечалился...
' This is Apartment 5, isn't it?' - Это квартира пять...
'Well, yes, it is', the woman replied suspiciously and reluctantly. 'Tell me what you want.' - Ну да, - неохотно и подозрительно ответила женщина, - да вы скажите, вам что.
' I was told that the Nai-Turs family lived here . . .' - Мне сообщили, что Турс здесь живут...
The face thrust itself out a little further and glanced rapidly around the garden in an attempt to see whether there was anyone else standing behind Nikolka . . . Лицо выглянуло больше и пытливо шмыгнуло по садику глазом, стараясь узнать, есть ли еще кто-нибудь за Николкой...
Nikolka found himself staring at a fat female double chin. Николка разглядел тут полный, двойной подбородок дамы.
' So what d'you want? - Да вам что?..
Tell me . . .' Вы скажите мне.
With a sigh Nikolka glanced around and said: Николка вздохнул и, оглянувшись, сказал:
'I've come about Felix Felixovich ... I have news.' -Я насчет Феликс Феликсовича... у меня сведения.
The expression on the face changed abruptly. Лицо резко изменилось.
The woman blinked and said: Женщина моргнула и спросила:
'Who are you?' -Вы кто?
' A student.' - Студент.
'Wait there.' The door slammed and footsteps died away. - Подождите здесь, - захлопнулась дверь, и шаги стихли.
Half a minute later came the click of heels from behind the door, which opened to let Nikolka in. Через полминуты за дверью застучали каблуки, дверь открылась совсем и впустила Николку.
A light from the drawing-room fell into the lobby and Nikolka was able to make out the edge of a soft upholstered armchair and then the woman in the pince- nez. Свет проникал в переднюю из гостиной, и Николка разглядел край пушистого мягкого кресла, а потом даму в пенсне.
Nikolka took off his cap, at which another woman appeared, short, thin, with traces of a faded beauty in her face. Николка снял фуражку, и тотчас перед ним очутилась сухонькая другая невысокая дама, со следами увядшей красоты на лице.
From several slight, indefinable features about her -her forehead, the color of her hair - Nikolka realised that this was Nai-Turs' mother, and he was suddenly appalled - how could he tell her . . . По каким-то незначительным и неопределенным чертам, не то на висках, не то по цвету волос, Николка сообразил, что это мать Ная, и ужаснулся - как же он сообщит...
The women stared at him with a steady, bright gaze which embarrassed Nikolka even more. Дама на него устремила упрямый, блестящий взор, и Николка пуще потерялся.
Another woman appeared, young and with the same family resemblance. Сбоку еще очутился кто-то, кажется, молодая и тоже очень похожая.
'Well, say what you have to say', said the mother firmly. - Ну, говорите же, ну... - упрямо сказала мать...
Nikolka crumpled his cap in his hands, turned to look at the older woman and stammered: Николка смял фуражку, взвел на даму глазами и вымолвил:
' I . . . I . . .' -Я... я...
The mother gave Nikolka a look that was black and, so it seemed to him, full of hatred, and suddenly she cried out in a voice so piercing that it resounded from the glass doorway behind Nikolka: Сухонькая дама - мать метнула в Николку взор черный и, как показалось ему, ненавистный и вдруг крикнула звонко, так, что отозвалось сзади Николки в стекле двери:
' Felix has been killed!' - Феликс убит!
She clenched her fists, shook them in front of Nikolka's face and shouted: Она сжала кулаки, взмахнула ими перед лицом Николки и закричала:
'He's been killed . . . - Убили...
Do you hear, Irina? Ирина, слышишь?
Felix has been killed!' Феликса убили!
Nikolka's eyes clouded with fear and he thought despairingly: У Николки в глазах помутилось от страха, и он отчаянно подумал:
' My God . . . and I haven't even said a word!' "Я ж ничего не сказал... Боже мой!"
Instantly the fat woman slammed the door behind Nikolka. Толстая в пенсне мгновенно захлопнула за Николкой дверь.
Then she rushed to the thin, older woman, took her by the shoulders and whispered hurriedly: Потом быстро, быстро подбежала к сухонькой даме, охватила ее плечи и торопливо зашептала:
'Maria Frantsevna my dear, calm yourself . . .' She leaned towards Nikolka and asked: 'Perhaps he isn't dead after all? - Ну, Марья Францевна, ну, голубчик, успокойтесь... - Нагнулась к Николке, спросила: -Да, может быть, это не так?..
Oh, lord . . . Господи...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Белая гвардия - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Белая гвардия - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Белая гвардия - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Белая гвардия - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x