' Quiet!' |
"Ша". |
He pulled the automatic out of his pocket and pointed it at Vasilisa, who gave a martyred smile. |
Он вытащил из кармана браунинг и направил его на Василису, и тот страдальчески улыбнулся. |
From the corridor came more footsteps, muffled talk. |
За дверями в коридоре слышались шаги, перекликанья. |
Then there was the sound of the bolt being drawn, the latch, the chain -and the door was locked again. |
Потом слышно было, как прогремел болт, крюк, цепь - запирали дверь. |
Footsteps again, men laughing. |
Еще пробежали шаги, донесся смех мужчины. |
After that the glass door slammed, the sound of steps receding upstairs and all was quiet. |
После этого стукнула стеклянная дверь, ушли ввысь замирающие шаги, и все стихло. |
The disfigured man went out into the lobby, leaned his head against the door and listened. |
Урод вышел в переднюю, наклонился к двери и прислушался. |
When he returned he exchanged meaning glances with the wolf and all three jostled their way out into the lobby. |
Когда он вернулся, многозначительно переглянулся с волком, и все, теснясь, стали выходить в переднюю. |
There the giant wriggled his fingers inside his boots, which were rather tight. |
Там, в передней, гигант пошевелил пальцами в тесноватых ботинках и сказал: |
' They'll be cold.' |
- Холодно буде. |
And he put on Vasilisa's rubber overshoes. |
Он надел Василисины галоши. |
The wolf turned to Vasilisa and said shiftily in a low voice: |
Волк повернулся к Василисе и заговорил мягким голосом, бегая глазами: |
' See here, mister . . . |
- Вы вот що, пане... |
Don't you tell anyone we've been here. |
Вы молчите, що мы были у вас. |
If you inform on us, our boys will beat you up. |
Бо як вы накапаете на нас, то вас наши хлопцы вбьють. |
Don't go out of the house till tomorrow, or you'll be in trouble . . .' |
С квартиры до утра не выходите, за це строго взыскуеться... |
'Sorry', whined the man with the shattered nose. |
- Прощении просим, - сказал провалившийся нос гнилым голосом. |
The rosy-cheeked giant said nothing, but only looked shyly at Vasilisa, then delightedly at his gleaming overshoes. |
Румяный гигант ничего не сказал, только застенчиво посмотрел на Василису и искоса, радостно - на сияющие галоши. |
As they walked quickly out of Vasilisa's door and along the passage to the front door, for some reason they tiptoed, jostling each other as they went. |
Шли они из двери Василисы по коридору к уличной двери, почему-то приподымаясь на цыпочки, быстро, толкаясь. |
The door was noisily unlocked, there was a glimpse of dark sky and with cold hands Vasilisa closed the bolts. His head swam, and for a moment he thought he was dreaming. |
Прогремели запоры, глянуло темное небо, и Василиса холодными руками запер болты, голова его кружилась, и мгновенно ему показалось, что он видит сон. |
His heart almost stopped, then started beating faster and faster. |
Тотчас сердце его упало, потом заколотилось часто, часто. |
In the lobby Wanda was sobbing. |
В передней рыдала Ванда. |
She collapsed on to a chest, knocking her head against the wall, and big tears poured down her face. |
Она упала на сундук, стукнулась головой об стену, крупные слезы залили ее лицо. |
' God, what's happened to us? |
- Боже! Что же это такое?.. |
God, oh God, Vasya ... in broad daylight. |
Боже. Боже. Вася... Среди бела дня. |
What are we to do?' |
Что же это делается?.. |
Shaking like a leaf, Vasilisa stood in front of her, his face contorted. |
Василиса трясся перед ней, как лист, лицо его было искажено. |
'Vasya,' screamed Wanda, 'do you know - they weren't soldiers, they weren't from any headquarters! |
-Вася,- вскричала Ванда, - ты знаешь... Это никакой не штаб, не полк. Вася! |
They were just hoodlums!' |
Это были бандиты! |
'I know, I realised that', Vasilisa mumbled, spreading his hands in despair. |
- Я сам, сам понял, - бормотал Василиса, в отчаянии разводя руками. |
'Lord!' Wanda exclaimed. 'You must go this minute, report them at once and try and catch them! |
-Господи! - вскрикнула Ванда. - Нужно бежать скорей, сию минуту, сию минуту заявить, ловить их. Ловить! |
Mother of God! |
Царица небесная! |
All our things! |
Все вещи. |
Everything! |
Все! Все! |
If only there was somebody who . . .' |
И хоть бы кто-нибудь, кто-нибудь... |
She shuddered and slid from the chest to the floor, covering her face with her hands. |
А?.. - Она затряслась, скатилась с сундука на пол, закрыла лицо руками. |
Her hair was dishevelled, her blouse unbuttoned at the back. |
Волосы ее разметались, кофточка расстегнулась на спине. |
'But where do we report them?' asked Vasilisa. |
- Куда ж, куда?.. - спрашивал Василиса. |
' To headquarters, for God's sake, to the police! |
- Боже мой, в штаб, в варту! |
Make a formal complaint. |
Заявление подать. |
Quickly. |
Скорей. |
What's the matter?' |
Что ж это такое?! |
Vasilisa, who had been shuffling his feet, suddenly rushed for the door. |
Василиса топтался на месте, вдруг кинулся бежать в дверь. |
He ran to the Turbins' glass door and hammered on it noisily. * |
Он налетел на стеклянную преграду и поднял грохот. |
Everybody except Shervinsky and Elena crowded into Vasilisa's apartment. |
Все, кроме Шервинского и Елены, толпились в квартире Василисы. |
Lariosik, looking pale, stayed in the doorway. |
Лариосик, бледный, стоял в дверях. |
Legs planted wide, Myshlaevsky inspected the foot-cloths and other rags abandoned by the unknown visitors and said to Vasilisa: |
Мышлаевский, раздвинув ноги, поглядел на опорки и лохмотья, брошенные неизвестными посетителями, повернулся к Василисе. |
'Well, you won't see your things again, I'm afraid. |
- Пиши пропало. |
They weren't soldiers, just burglars. |
Это бандиты. |