Михаїл Булгаков - Майстер і Маргарита

Здесь есть возможность читать онлайн «Михаїл Булгаков - Майстер і Маргарита» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Київ, Год выпуска: 2008, ISBN: 2008, Издательство: Ксенія Сладкевич, Жанр: Русская классическая проза, на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Майстер і Маргарита: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Майстер і Маргарита»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Переклад відомого роману Михаїла Булгакова здійснено за виданнями 1966–1990 рр. — з інтеґруванням майже всіх першодрукованих (тобто виданих безпосередньо за рукописами) варіянтів тексту та наведенням головніших текстових розбіжностей. Переклад супроводжується ориґінальним кодексом фактоґрафічних коментарів (історія, персоналії, топографія, топоніміка, побут, алюзії). Переклад українською мовою здійснено в правописі 1928 року.

Майстер і Маргарита — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Майстер і Маргарита», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

203

У виданнях 1966–1967, 1989 та 1990 рр. замість цього великого фраґмента, виділеного письмівкою, дуже істотного для сприйняття фабули роману, знаходимо такий невеликий текст: «— Настали безрадісні осінні дні, — вів далі гість, — жахлива невдача з цим романом як ніби вийняла з мене частину душі. Власне кажучи, мені більше не було чого робити, і жив я від побачення до побачення. І от в цей час сталося щось зі мною. Чорт знає що, у чому Стравинський, певно, давно вже розібрався. А саме, найшла на мене туга і з’явилися якісь передчуття.»

204

…стукнувши прес-пап’є об стіл. — Прес-пап’є (фр. presse-papiers) — тягар до притискання паперів до столу або письмовий прилад у вигляді бруска з округлою основою, до якої прикріплено промокальний папір для швидкого висушування написаного чорнилом тексту.

205

…білого сухого «Ай-Даниля». — «Ай-Даниль» — марка вин, вироблюваних з місцевих сортів винограду на заводі у селищі Ай-Даниль (Данилівка) на Південному березі Криму (колишнє володіння князя М. С. Воронцова).

206

Здавайте валюту! — Цей заклик, повторений у тексті роману чотири рази, віддзеркалює атмосферу 1930-х років, коли після згортання нової економічної політики (неп) було запроваджено валютну монополію — виключне право держави на операції з іноземною валютою, золотом та коштовностями. Зберігання коштовностей понад встановлену норму (на одну особу), зберігання та використання валюти як платіжного засобу під час дії роману карно заборонялося. Ці активи підлягали обмінові в установах Держбанку на паперові червінці («совзнаки» — див. прим. [178], [237]) або на бони для платежів у системі « Торгсін » (див. прим. [370]); в разі виявлення вони підлягали конфіскації, а їх власник — репресіям. Особливо безнадійним було положення тих, хто ні коштовностей, ні валюти не мав, але на кого до органів НКВД надійшов донос. Допит таких людей зазвичай закінчувався ув’язненням, примусовим лікуванням у закритій психіятричній лікарні або смертю.

207

…опинився в театральній залі, де під золоченою стелею сяяли кришталеві жирандолі, а на стінах кенкети. — Під театральною зальою слід розуміти Колонну або Жовтневу (Октябрьську) залю Дому Спілок (Большая Дмитрівка, 1, Театральна площа — див. прим. [129]) у якій відбувалася низка інсценізованих Сталіном після вбивства С. М. Кірова (1934) «відкритих процесів» над опозиціонерами: процес «об’єднаного центру» із звинуваченими Каменевим, Зинов’євим і ін. (серпень 1936 р.), над «паралельним антисовєтським троцькістським центром» у складі П’ятакова, Радека, Серебрякова, Сокольникова і ін. (січень 1937 р.), процес «антисовєтського правотроцькистського блоку» з участю Бухаріна, Рикова, Ягоди, Крестинського та ін. (березень 1938 р.). Перед цим, з 12 квітня 1933 р. в Колонній залі проходив процес інженерів англійської фірми «Віккерс». Усі ці процеси проводилися у вигляді театральних видовищ, галасливо, широко и настирно пропагувалися у засобах масової інформації (газета, радіо) і цілком могли наснитися Никанорові Йвановичу.

Кенкет (фр. quinqet, від імени винахідника, французького фармацевта Антуана Кенкета — Antoine Quinqet, 1745–1803) — давній настінний світильник, у якому резервуар з пальним розташовувався вище від пальника, із скляним пляфоном; у романі відповідає бра (фр. bras — рука, плечо), настінному канделяброві з однією або кількома лямпочками.

208

…артист у смокінґу… — Смокінґ (англ. smoking jacket — піджак для куріння) — чорний широко відкритий на грудях піджак з довгими, обшитими лиснючою тканиною вилогами.

209

Ось які байки Ляфонтена доводиться мені вислухувати! — Ляфонтен (Жан де Ляфонтен — Jean de La Fontaine, 1621–1695) — видатний французький поет-байкар. Теми багатьох байок Ляфонтена були використані Іваном Криловим, Леонідом Глібовим та байкарями інших народів. У контексті цієї заяви слово «байка» означає брехню, вигадку.

210

Обіцяний Куролєсов <���…> виявився високим на зріст і м’язистим голеним чоловіком у фраку й білій краватці. — Єдиною особою, яка могла б виступати у ролі читця-фрачника у подібному театрі-судилищі, міг бути прокурор СССР Андрій Януарійович Вишинський (1883–1954), державний обвинувач на всіх сфальсифікованих політичних процесах-видовищах 1936–1938 рр. (див. прим. [207]). Його квітчасті виступи, що ображали обвинувачуваних, у яких юридичні формулювання замінювались потоком скаженої лайки, на кшталт «проклята гадина», «смердюче падло», «ціпові пси імперіялізму», «жалюгідні подонки», «звірі в людській подобі», «смердюча купа людських покидьок», Булгаков просто замінив читанням «Скупого лицаря». Вишинський завжди був елегантно одягнений, на відміну від основної маси авдиторії, убраній у напіввійськовий, перейнятий від Сталіна, однострій.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Майстер і Маргарита»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Майстер і Маргарита» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Майстер і Маргарита»

Обсуждение, отзывы о книге «Майстер і Маргарита» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x