A little while afterwards the stranger came in again, and brought a strange thing with him like a hurdle, or like the figure II. |
Немного погодя опять вошел незнакомец и принес с собой какую-то странную вещь, похожую на ворота и на букву П. |
On the crosspiece on the top of this roughly made wooden frame hung a bell, and a pistol was also tied to it; there were strings from the tongue of the bell, and the trigger of the pistol. |
На перекладине этого деревянного, грубо сколоченного П висел колокол и был привязан пистолет; от языка колокола и от курка пистолета тянулись веревочки. |
The stranger put the frame in the middle of the room, spent a long time tying and untying something, then looked at the gander and said: |
Незнакомец поставил П посреди комнаты, долго что-то развязал и завязывал, потом посмотрел на гуся и сказал: |
"Ivan Ivanitch, if you please!" |
- Иван Иваныч, пожалуйте! |
The gander went up to him and stood in an expectant attitude. |
Гусь подошел к нему и остановился в ожидательной позе. |
"Now then," said the stranger, "let us begin at the very beginning. |
- Ну-с, - сказал незнакомец, - начнем с самого начала. |
First of all, bow and make a curtsey! |
Прежде всего поклонись и сделай реверанс! |
Look sharp!" |
Живо! |
Ivan Ivanitch craned his neck, nodded in all directions, and scraped with his foot. |
Иван Иваныч вытянул шею, закивал во все стороны и шаркнул лапкой. |
"Right. Bravo. . . . |
- Так, молодец... |
Now die!" |
Теперь умри! |
The gander lay on his back and stuck his legs in the air. |
Гусь лег на спину и задрал вверх лапы. |
After performing a few more similar, unimportant tricks, the stranger suddenly clutched at his head, and assuming an expression of horror, shouted: |
Проделав еще несколько подобных неважных фокусов, незнакомец вдруг схватил себя за голову, изобразил на своем лице ужас и закричал: |
"Help! |
- Караул! |
Fire! |
Пожар! |
We are burning!" |
Горим! |
Ivan Ivanitch ran to the frame, took the string in his beak, and set the bell ringing. |
Иван Иваныч подбежал к П, взял в клюв веревку и зазвонил в колокол. |
The stranger was very much pleased. |
Незнакомец остался очень доволен. |
He stroked the gander's neck and said: |
Он погладил гуся по шее и сказал: |
"Bravo, Ivan Ivanitch! |
- Молодец, Иван Иваныч! |
Now pretend that you are a jeweller selling gold and diamonds. |
Теперь представь, что ты ювелир и торгуешь золотом и брильянтами. |
Imagine now that you go to your shop and find thieves there. |
Представь теперь, что ты приходишь к себе в магазин и застаешь в нем воров. |
What would you do in that case?" |
Как бы та поступил в данном случае? |
The gander took the other string in his beak and pulled it, and at once a deafening report was heard. |
Гусь взял в клюв другую веревочку и потянул, отчего тотчас же раздался оглушительный выстрел. |
Kashtanka was highly delighted with the bell ringing, and the shot threw her into so much ecstasy that she ran round the frame barking. |
Каштанке очень понравился звон, а от выстрела она пришла в такой восторг, что забегала вокруг П и залаяла. |
"Auntie, lie down!" cried the stranger; "be quiet!" |
- Тетка, на место! - крикнул ей незнакомец. -Молчать! |
Ivan Ivanitch's task was not ended with the shooting. |
Работа Ивана Иваныча не кончилась стрельбой. |
For a whole hour afterwards the stranger drove the gander round him on a cord, cracking a whip, and the gander had to jump over barriers and through hoops; he had to rear, that is, sit on his tail and wave his legs in the air. |
Целый час потом незнакомец гонял его вокруг себя на корде и хлопал бичом, причем гусь должен был прыгать через барьер и сквозь обруч, становиться на дыбы, то есть садиться на хвост и махать лапками. |
Kashtanka could not take her eyes off Ivan Ivanitch, wriggled with delight, and several times fell to running after him with shrill barks. |
Каштанка не отрывала глаз от Ивана Иваныча, завывала от восторга и несколько раз принималась бегать за ним со звонким лаем. |
After exhausting the gander and himself, the stranger wiped the sweat from his brow and cried: |
Утомив гуся и себя, незнакомец вытер со лба пот и крикнул: |
"Marya, fetch Havronya Ivanovna here!" |
- Марья, позови-ка сюда Хавронью Ивановну! |
A minute later there was the sound of grunting. |
Через минуту послышалось хрюканье... |
Kashtanka growled, assumed a very valiant air, and to be on the safe side, went nearer to the stranger. |
Каштанка заворчала, приняла очень храбрый вид и на всякий случай подошла поближе к незнакомцу. |
The door opened, an old woman looked in, and, saying something, led in a black and very ugly sow. |
Отворилась дверь, в комнату поглядела какая-то старуха и, сказав что-то, впустила черную, очень некрасивую свинью. |
Paying no attention to Kashtanka's growls, the sow lifted up her little hoof and grunted good-humouredly. |
Не обращая никакого внимания на ворчанье Каштанки, свинья подняла вверх свой пятачок и весело захрюкала. |
Apparently it was very agreeable to her to see her master, the cat, and Ivan Ivanitch. |
По-видимому, ей было очень приятно видеть своего хозяина, кота и Ивана Иваныча. |
When she went up to the cat and gave him a light tap on the stomach with her hoof, and then made some remark to the gander, a great deal of good-nature was expressed in her movements, and the quivering of her tail. |
Когда она подошла к коту и слегка толкнула его под живот своим пятачком и потом о чем-то заговорила с гусем, в ее движениях, в голосе и в дрожании хвостика чувствовалось много добродушия. |
Kashtanka realised at once that to growl and bark at such a character was useless. |
Каштанка сразу поняла, что ворчать и лаять на таких субъектов бесполезно. |
The master took away the frame and cried. |
Хозяин убрал П и крикнул: |
"Fyodor Timofeyitch, if you please!" |
- Федор Тимофеич, пожалуйте! |
The cat stretched lazily, and reluctantly, as though performing a duty, went up to the sow. |
Кот поднялся, лениво потянулся и нехотя, точно делая одолжение, подошел к свинье. |
"Come, let us begin with the Egyptian pyramid," began the master. |
- Ну-с, начнем с египетской пирамиды, - начал хозяин. |