Федор Достоевский - Идиот - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Федор Достоевский - Идиот - русский и английский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Русская классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Идиот - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Идиот - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман, в котором творческие принципы Достоевского воплощаются в полной мере, а удивительное владение сюжетом достигает подлинного расцвета. Яркая и почти болезненно талантливая история несчастного князя Мышкина, неистового Парфена Рогожина и отчаявшейся Настасьи Филипповны, много раз экранизированная и поставленная на сцене, и сейчас завораживает читателя...

Идиот - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Идиот - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She had very few acquaintances; she kept company with some poor and ridiculous wives of officials, knew two actresses, some old women, was very fond of the numerous family of a certain respectable teacher, and this family was very fond of her and received her with pleasure. Знакомств имела мало; она все зналась с какими-то бедными и смешными чиновницами, знала двух каких-то актрис, каких-то старух, очень любила многочисленное семейство одного почтенного учителя, и в семействе этом и ее очень любили и с удовольствием принимали.
In the evening she quite often had gatherings of five or six acquaintances, not more. Довольно часто по вечерам сходились к ней пять-шесть человек знакомых, не более.
Totsky came very often and punctually. Тоцкий являлся очень часто и аккуратно.
More recently General Epanchin, not without difficulty, had made Nastasya Filippovna's acquaintance. В последнее время не без труда познакомился с Настасьей Филипповной генерал Епанчин.
At the same time, quite easily and without any difficulty, a young clerk named Ferdyshchenko had made her acquaintance-a very indecent and salacious buffoon, with a pretense to gaiety and a penchant for drink. В то же время совершенно легко и без всякого труда познакомился с ней и один молодой чиновник, по фамилии Фердыщенко, очень неприличный и сальный шут, с претензиями на веселость и выпивающий.
She was also acquainted with a strange young man by the name of Ptitsyn, modest, neat, and sleek, who had risen from destitution and become a moneylender. Был знаком один молодой и странный человек, по фамилии Птицын, скромный, аккуратный и вылощенный, происшедший из нищеты и сделавшийся ростовщиком.
Gavrila Ardalionovich, too, finally made her acquaintance ... It ended with Nastasya Filippovna acquiring a strange fame: everyone knew of her beauty, but only that; no one had anything to boast of, no one had anything to tell. Познакомился, наконец, и Г аврила Ардалионович... Кончилось тем, что про Настасью Филипповну установилась странная слава: о красоте ее знали все, но и только; никто не мог ничем похвалиться, никто не мог ничего рассказать.
This reputation, her cultivation, elegant manners, wit-all this finally confirmed Afanasy Ivanovich in a certain plan. Такая репутация, ее образование, изящная манера, остроумие, все это утвердило Афанасия Ивановича окончательно на известном плане.
And it was at this moment that General Epanchin himself began to take such an active and great part in the story. Тут-то и начинается тот момент, с которого принял в этой истории такое деятельное и чрезвычайное участие сам генерал Епанчин.
When Totsky so courteously turned to him for friendly advice concerning one of his daughters, he at once, in the noblest fashion, made a most full and candid confession. Когда Тоцкий так любезно обратился к нем за дружеским советом насчет одной из его дочерей, то тут же, самым благороднейшим образом, сделал полнейшие и откровенные признания.
He revealed that he had already resolved to stop at nothing to gain his freedom; that he would not be at peace even if Nastasya Filippovna herself declared to him that henceforth she would leave him entirely alone; that words were not enough for him, and he wanted the fullest guarantees. Он открыл, что решился уже не останавливаться ни пред какими средствами, чтобы получить свою свободу; что он не успокоился бы, если бы Настасья Филипповна даже сама объявила ему, что впредь оставит его в полном покое; что ему мало слов, что ему нужны самые полные гарантии.
They came to an understanding and decided to act together. Столковались и решились действовать сообща.
At first they determined to try the gentlest ways and to touch, so to speak, only on "the noble strings of the heart." Первоначально положено было испытать средства самые мягкие и затронуть, так сказать, одни "благородные струны сердца".
They both went to Nastasya Filippovna, and Totsky began straight off with the unbearable horror of his position; he blamed himself for everything; he said frankly that he was unable to repent of his initial behavior with her, because he was an inveterate sensualist and not in control of himself, but that now he wanted to marry, and the whole fate of this most highly respectable and society marriage was in her hands; in short, that he placed all his hopes in her noble heart. Оба приехали к Настасье Филипповне, и Тоцкий прямехонько начал с того, что объявил ей о невыносимом ужасе своего положения; обвинил он себя во всем; откровенно сказал, что не может раскаяться в первоначальном поступке с нею, потому что он сластолюбец закоренелый и в себе не властен, но что теперь он хочет жениться, и что вся судьба этого в высшей степени приличного и светского брака в ее руках; одним словом, что он ждет всего от ее благородного сердца.
Then General Epanchin began to speak in his quality as father, and spoke reasonably, avoiding emotion, mentioning only that he fully recognized her right to decide Afanasy Ivanovich's fate, deftly displaying his own humility, pointing out that the fate of his daughter, and perhaps of his two other daughters, now depended on her decision. Затем стал говорить генерал Епанчин, в своем качестве отца, и говорил резонно, избегнул трогательного, упомянул только, что вполне признает ее право на решение судьбы Афанасия Ивановича, ловко щегольнул собственным смирением, представив на вид, что судьба его дочери, а может быть и двух других дочерей, зависит теперь от ее же решения.
To Nastasya Filippovna's question: На вопрос Настасьи Филипповны:
"Precisely what did they want of her?"-Totsky, with the same perfectly naked candor, admitted to her that he had been so frightened five years ago that even now he could not be entirely at peace until Nastasya Filippovna herself had married someone. "Чего именно от нее хотят?" Тоцкий с прежнею, совершенно обнаженною прямотой, признался ей, что он так напуган еще пять лет назад, что не может даже и теперь совсем успокоиться, до тех пор, пока Настасья Филипповна сама не выйдет за кого-нибудь замуж.
He added at once that this request would, of course, be absurd on his part, if he did not have some grounds in this regard. Он тотчас же прибавил, что просьба эта была бы, конечно, с его стороны нелепа, если б он не имел насчет ее некоторых оснований.
He had noted very well and had positive knowledge that a young man of very good name, and living in a most worthy family, Gavrila Ardalionovich Ivolgin, whom she knew and received in her house, had long loved her with all the force of passion and would certainly give half his life just for the hope of obtaining her sympathy. Он очень хорошо заметил и положительно узнал, что молодой человек, очень хорошей фамилии, живущий в самом достойном семействе, а именно Г аврила Ардалионович Иволгин, которого она знает и у себя принимает, давно уже любит ее всею силой страсти, и, конечно, отдал бы половину жизни за одну надежду приобресть ее симпатию.
Gavrila Ardalionovich himself had confessed it to him, Afanasy Ivanovich, long ago, in a friendly way and out of the purity of his young heart, and it had long been known to Ivan Fyodorovich, the young man's benefactor. Признания эти Гаврила Ардалионович сделал ему, Афанасию Ивановичу, сам, и давно уже, по-дружески и от чистого молодого сердца, и что об этом давно уже знает и Иван Федорович, благодетельствующий молодому человеку.
Finally, if he was not mistaken, Nastasya Filippovna herself had known of the young man's love for a long time, and it even seemed to him that she looked indulgently upon that love. Наконец, если только он, Афанасий Иванович не ошибается, любовь молодого человека давно уже известна самой Настасье Филипповне, и ему показалось даже, что она смотрит на эту любовь снисходительно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Идиот - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Идиот - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Идиот - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Идиот - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x