Никита Алексеич Плодомасов, Пармен Семенович Туганов – персонажи хроники Н. С. Лескова «Старые годы в селе Плодомасове».
Петровки – пост перед Петровым днем (см. прим. [ 69]).
Клопштос – здесь: малыш, клоп.
…ждали императора после всесветной его победы над Наполеоном… – Александр I вернулся в Россию в 1817 году.
…я, знаете, как Закхей Мытарь… – Согласно Евангелию от Луки (XIX, 1 –10), мытарь (т. е. сборщик податей) Закхей, житель Иерихона, желая увидеть Христа, подходившего к Иерихону, влез на смоковницу. Закхей был маленького роста и не мог увидеть Христа, окруженного толпой. Христос заметил его, заговорил с ним, посетил его дом, не погнушавшись ремеслом Закхея (мытари собирали подати в пользу завоевавших Палестину римлян). Потрясенный Закхей обещал вчетверо воздать всем, кого обидел.
Князь Голицын, Александр Николаевич (1773-1844) – с 1803 года – обер-прокурор св. синода, в 1817-1824 годах – министр народного просвещения.
Браво, браво, мой маленький верноподданный (франц.)
Красная Горка – народное название первого воскресенья после Пасхи, в этот день обычно совершались бракосочетания.
Синенькая – пятирублевка.
…что в умном романе «Живая душа» умная Маша написала своему жениху… – Героиня этого романа, принадлежащего Марко Вовчок (псевдоним писательницы М. А. Виленской-Маркович), отказывает жениху, считая, что его богатство не согласуется с ее намерением посвятить жизнь делу служения народу. Эпизода, приводимого далее в «Соборянах», в названном романе нет.
«Как идет млад кузнец…» – неточно цитируемые строки из агитационной песни А. А. Бестужева-Марлинского и, вероятно, К. Ф. Рылеева «Как идет кузнец да из кузницы».
…а не в мастерских – у Веры Павловны. – Речь идет о мастерских, создававшихся демократами-шестидесятниками по примеру героини романа Н. Г. Чернышевского «Что делать?» Веры Павловны.
Прификс (франц. prix fixe) – твердая цена.
…этот траур носишь: по мексиканскому Максимилиану? – Максимилиан, император мексиканский, был свергнут с престола и расстрелян 19 июня 1867 года.
Горчаков. Канцлер… Он нам Россию отстоял! – видимо, намек на отпор, который государственный канцлер кн. Александр Михайлович Горчаков (1798-1883) дал правительствам Англии, Австрии и Франции, пытавшимся, преследуя свои политические цели, вмешаться в русско-польские дела во время польского восстания 1863-1864 гг.
…покойного графа Муравьева… – Граф Михаил Николаевич Муравьев (1796-1866) – один из наиболее реакционных государственных деятелей, за жестокость подавления Польского восстания 1863 года прозванный «вешателем».
…наши кое-кто наслаждались его беседой. – Назначенный председателем следственной комиссии по делу покушения Д. В. Каракозова на Александра II, М. Н. Муравьев многих арестованных допрашивал лично.
…Некрасова музу вдохновил – Н. А. Некрасов, надеясь спасти от закрытия журнал «Современник», прочитал М. Н. Муравьеву посвященные ему хвалебные стихи.
…«полюби и стань моей, Иродиада!» – строка из поэмы Г. Гейне «Атта Тролль».
Равенство (франц.).
…принцы egalite. – Во время Французской революции герцог Филипп Орлеанский (1747-1793), известный в истории под именем Филиппа Эгалите, и его сын, будущий французский король Луи-Филипп (1773-1850), отказались от своего титула и стали именоваться гражданами Эгалите (Равенство).
Монтаньяры (франц. montagnards – горцы) – якобинцы, получившие это прозвание потому, что сидели в Конвенте на верхних местах.
Макиавелли, Никколо ди Бернардо (1469-1527) – итальянский политик и писатель.
…я терн в листах твоего венца… – перефразированные слова Мазепы из пушкинской «Полтавы»:
Петру я послан в наказанье;
Я терн в листах его венца…
Дублюр (франц. doublure) – подкладка.
Ложемент (франц. logement) – квартира, жилище.
Полусвет (франц.)
Але маршир – пошел вон (искаж. франц. и нем.).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу