Разбира се. — Бел. ред.
Добре. — Бел. ред.
Само италиански. Благодаря! — Бел. ред.
Прекрасно! — Бел. ред.
Труфила. — Бел. ред.
Средно образование. — Бел. ред.
Що за лудост! — Бел. ред.
Класически. — Бел. ред.
Ако обичате. — Бел. ред.
Тук — заблуждаване. — Бел. ред.
Много добре. — Бел. ред.
Спокойно, приятелю. — Бел. ред.
Благородие. — Бел. ред.
Разбираш ли? — Бел. ред.
Импулсни сигнали от две двойки радиостанции се използват от навигатора да определи географското положение на кораба. — Бел. прев.
Бъдещият барон на Равело (първородният син на барона). — Бел. ред.
Прекрасно! — Бел. ред.
Естествено. — Бел. ред.
Държавните изпити. — Бел. ред.
Италиански благородник. — Бел. ред.
По името на Карл фон Зойс — ботаник (1800 г.). — Бел. прев.
Дръжте ги! — Бел. ред.
Лявото (ит.). — Бел. ред.
Марка обувки. — Бел. ред.
С този израз се определя културният живот във Франция (и в цяла Европа) в началото на XX век. — Бел. ред.
Господин управител. — Бел. ред.
Благодаря. — Бел. прев.
Нищо. — Бел. прев.
Много добре. — Бел. ред.
Не разбирам, госпожо. — Бел. ред.
Моля да ме извините! — Бел. ред.
Моля. — Бел. ред.
На търговците на смърт. — Бел. ред.
Съпротивата (партизанско движение във Франция през войната). — Бел. прев.
Лайно — разг. — Бел. прев.
Преоблечени като евреи пред Стената на плача. — Бел. ред.
Селяко. — Бел. ред.
Извинете, госпожо. — Бел. прев.
Бъдещият барон на Равело. — Бел. ред.
Не за сто години, сенаторе. — Бел. прев.
Господин журналист. — Бел. ред.
Добър вечер, господине! — Бел. ред.
Какво? — Бел. прев.
Всичко, което казва той, е вярно, приемете каквото ви казва. — Бел. прев.
Лека нощ. — Бел. ред.
Скъпа лельо. — Бел. прев.
Отмъщението на Селе. — Бел. прев.
Деликатесен. — Бел. прев.
Към вас изпитвам най-голямо уважение. — Бел. прев.
Хубаво момиче. — Бел. прев.
Тези майстори на сензационни снимки трябва също да живеят. — Бел. ред.
Известна марка вино. — Бел. ред.
Нали, Данте. Документите от вчера, помниш ли? — Бел. ред.
Разбира се, лельо, разбира се. — Бел. ред.
Едно прекрасно момиче! — Бел. ред.
Стига, Данте! — Бел. ред.
Благодаря, господине! Много благодаря! — Бел. ред.
Роза (англ.) — Бел. прев.
Шифроващо устройство. — Бел. ред.
Според християнството — битка, предшестваща края на света. — Бел. ред.
Обслужване по стаите. — Бел. прев.
Климатичната инсталация. — Бел. ред.
Разбира се, господине! — Бел. ред.
Добре. — Бел. ред.
Красавица. — Бел. ред.
Божа майко. — Бел. ред.
Енио Ножа. — Бел. ред.
Какво? — Бел. ред.
Животните. — Бел. ред.
Свършен. — Бел. ред.
Шеф. — Бел. ред.
Сеньора свещена курва. — Бел. ред.
Предател! Нещо е станало! — Бел. ред.
Таен агент. — Бел. ред.
Самотен съм. — Бел. ред.
Прекомерен мечтател. — Бел. ред.
Герои на Р. Л. Стивънсън, олицетворение на доброто и злото в раздвоената личност — Бел. ред.
Хизбула — проиранска терористична ислямска организация. — Бел. ред.
Читать дальше