Лоръл Хамилтън - Кафенето на лунатиците

Здесь есть возможность читать онлайн «Лоръл Хамилтън - Кафенето на лунатиците» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кафенето на лунатиците: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кафенето на лунатиците»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

„Бях омагьосана… Бягство от обичайните вампирски истории, което ще намери топъл прием у всеки читател, търсещ едновременно силни емоции и забавление.“
Андре Нортън „Спиращо дъха забавление“
„Локус“ „Светът на Анита Блейк е чудесна добавка към жанровете на твърдия детективски роман и дарк-фентъзи. Интелигентно описани и смразяващи кръвта, приключенията на Анита ще ви карат да обръщате страница след страница и да надничате през рамо, щом приключите.“
Ричард Кнаак, автор на „Фростуинг“ „Динамично удоволствие със странни герои, остроумни диалози и брутален екшън.“
„VOYA“ „Анита Блейк е… бърза, борбена, но далеч от безвкусното. Изключително забавно четиво…“
Бака Букс

Кафенето на лунатиците — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кафенето на лунатиците», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Ако направи нещо друго, освен да ме претърси за оръжие, ще извадя пистолет и ще се пробвам.

— Айкенсен, ще се отнасяш с госпожица Блейк като с дама. Никакви лудории.

Айкенсен коленичи пред мен. Прокара само дланта си по гърдите ми, леко докосвайки зърната. Забих десния си лакът в носа му. Бликна кръв. Той се претърколи на пода с ръце върху разбития си нос.

Тъмнокосият мъж започна да се изправя. Беше насочил оръжието си към мен съвсем спокойно. Очилата му отразяваха светлината и скриваха очите му.

— Всички да се успокоят — обади се Тайтъс. — Предполагам, че Айкенсен си го заслужи.

Айкенсен се изправи, долната част на лицето му беше обляна в кръв. Посегна към пистолета си.

— Ако оръжието напусне кобура, лично ще те застрелям — каза Тайтъс.

Айкенсен дишаше тежко и накъсано през устата. Когато се опиташе да диша през носа, се появяваха малки кървави мехурчета. Определено беше счупен. Не беше толкова хубаво, колкото да го изкормя, но все някакво начало беше. Държеше ръцете си върху пистолета, но не го извади. Остана на колене дълго време. Човек можеше да види борбата, изписана в очите му. Толкова много искаше да ме застреля, че почти бе готов да опита. Чудесно. Чувството беше взаимно.

— Айкенсен — промълви Тайтъс внимателно. Гласът му беше много сериозен, сякаш едва сега осъзнаваше, че той може да се пробва. — Наистина мисля това, което казах, момче. Не си играй с мен.

Айкенсен се изправи на крака, плюейки кръв в опити да я махне от устата си.

— Тази вечер ще умреш.

— Може би, но не ти ще ме убиеш.

— Госпожице Блейк, ще оценя, ако се въздържате да дразните Айкенсен достатъчно дълго, че да мога да го махна по-далеч от вас.

— Винаги се радвам да сътруднича на полицията — отвърнах.

Тайтъс се изсмя. Копелето му проклето.

— Е, в наши дни престъпниците плащат по-добре, госпожице Блейк.

— Да ти го начукам.

— Не е нужно да ставаме вулгарни. — Той прибра собствения си пистолет в кобура на кръста. — Сега няма да правя нищо друго, освен да ви претърся за оръжие. Ако продължавате с тези глупости, ще се наложи да застреляме някой от вас, за да докажем, че сме сериозни. Не искате да загубите любимия си, нали. Или пък приятеля си.

Усмихна се. Просто добрият стар шериф Тайтъс. Приятелски настроен. Исусе.

Откри и двата пистолета, след това ме претърси втори път. Вероятно съм потрепнала от болка, защото попита:

— Как наранихте ръката си, госпожице Блейк?

— Помагах на полицията по друг случай.

— И те оставиха цивилен да пострада?

— Сержант Стор и детектив Зербовски са в болницата. Бяха ранени при изпълнение на служебния си дълг.

Нещо премина по топчестото му лице. Може и да беше съжаление.

— Героите не получават нищо освен смърт, госпожице Блейк. Най-добре го запомнете.

— Лошите също умират, Тайтъс.

Той вдигна ръкава на червеното палто и извади ножа. Претегли го на ръка, изпробвайки баланса му.

— По поръчка ли е?

Кимнах утвърдително.

— Оценявам добрата екипировка.

— Задръж го. Ще си го взема по-късно.

Той се подсмихна.

— Не ти липсва кураж, момиче. Признавам го.

— А ти си шибан страхливец.

Усмивката му изчезна.

— Желанието винаги да имате последната дума е лоша черта, госпожице Блейк. Вбесява хората.

— Това е идеята.

Премина към Едуард. Трябва да призная едно нещо на Тайтъс, беше изключително внимателен. Прибра от Едуард два автоматични пистолета, един деринджър и нож, толкова голям, че можеше да мине за къс меч. Нямах представа къде може да го е криел.

— За кои се мислите вие двамата? За проклетата кавалерия ли?

Едуард не каза нищо. Ако той можеше да си мълчи, значи можех и аз. Имаше твърде много оръжия, за да се опитваме да ядосаме някой от тях и да се пробваме да се нахвърлим на останалите. Превъзхождаха ни по численост и по огнева мощ. Не беше добър начин да започнеш седмицата.

— Сега всички ще слезем по стълбите — каза Тайтъс. — Искаме всички вие да се присъедините към лова. Ще ви пуснем в горите. Ако успеете да ни избягате, сте свободни. Може да изтичате до най-близкия полицейски участък и да ни предадете. Ако се пробвате да направите нещо преди да ви пуснем, просто ще ви убием. Разбрахте ли?

Просто го погледнахме.

— Не ви чувам.

— Чух какво каза — отвърнах аз.

— Ами ти, русолявко?

— И аз чух — каза Едуард.

— Вълчо, чу ли ме?

— Не ме наричай така — каза Ричард.

Той също не звучеше особено уплашен. Добре. Ако трябва да умирате, поне умрете храбро. Вбесява враговете.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кафенето на лунатиците»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кафенето на лунатиците» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Лоръл Хамилтън
libcat.ru: книга без обложки
Лоръл Хамилтън
Лоръл Хамилтън - Сънят на инкубата
Лоръл Хамилтън
Лоръл Хамилтън - Небесносини грехове
Лоръл Хамилтън
Лоръл Хамилтън - Окованият нарцис
Лоръл Хамилтън
Лоръл Хамилтън - Обсидианова пеперуда
Лоръл Хамилтън
Лоръл Хамилтън - Синя луна
Лоръл Хамилтън
libcat.ru: книга без обложки
Лоръл Хамилтън
Лоръл Хамилтън - Смъртоносен танц
Лоръл Хамилтън
libcat.ru: книга без обложки
Лоръл Хамилтън
Лоръл Хамилтън - Престъпни удоволствия
Лоръл Хамилтън
Отзывы о книге «Кафенето на лунатиците»

Обсуждение, отзывы о книге «Кафенето на лунатиците» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x