— Защо пък за баща ми?
— Или за мен. Или за някой друг. За бога, престани с тези въпроси.
Тони продължаваше да не схваща същността на проблема.
— Защо си толкова нервен?
— Нервен? Глупости. Не съм нервен.
Тони нададе неочакван вик на прозрение.
— Боже! Схванах, чичо Хърбърт. Мамчето Прайс е част от твоето мъгляво минало.
— Не ставай идиот, Тони — скастри го лейди Лидия.
— Побързай, Лидия — настоя сър Хърбърт. — Губиш време. Иди и я дръж при себе си, докато й мине. Дори и сега тя вече може би говори на някого.
Когато врата се затвори зад лейди Лидия, Тони се обърна поривисто към чичо си, готов да разчопли нещата докрай.
— А сега ме погледни в очите, чичо Хърбърт, и ми кажи значеше ли тази жена нещо за теб преди двайсет и пет години?
Сър Хърбърт изпръхтя.
— Разбира се, че не. Преди двайсет и пет години аз се подвизавах сред каймака на момичета от музикалните театри.
— Хм! — откликна Тони. — Дали да ти вярвам или не? Държиш се доста подозрително и нещо го увърташ. Винаги съм се питал защо толкова настояваш да изплащам пенсия на мамчето.
— Ама че работа, момче! Нима един верен служител не заслужава отплата?
— О, тези пари изобщо не ми се свидят. Аз много харесвам мамчето… особено когато е далече. Виж за Сид, нейната издънка, не мога да кажа същото. Подозирам, че този приятел говори лоши неща за аристокрацията в Хайд Парк. Той ме гледа с обвинителен поглед, сякаш аз и тези като мен пъхат непрестанно прътове в колелото на прогреса. Но едва ли щеше да ме гледа така гадно, ако знаеше какъв зор е да си граф. Иска ми се той да можеше да дойде за малко на моето място.
— Какви ги говориш, за Бога! — възклицанието на сър Хърбърт много заприлича на истеричен крясък.
— Да, точно това ми се иска. До гуша ми дойде от тези тъпаци, които си мислят, че да си граф значи да си свиркаш безгрижно цял живот. Предполагам си мислят, че имението се управлява ей така, от само себе си. Ако Сид Прайс дойде на моето място по някой каприз на съдбата…
— Господи, стига!
— Какво ти става? Защо трепериш като трепетлика пред буря?
— Не треперя.
— Напротив, трепериш, чичо Хърбърт, и това, което искам да знам…
— О, ето те и тебе!
Главата на мамчето Прайс бе цъфнала като майска роза на вратата. Сър Хърбърт Басинджър я погледна с такъв ужас, все едно принадлежеше на Медуза.
— Господи! — простена той. — Какво е станало с Лидия?
Мама Прайс се промъкна плашливо в стаята. В ръката й се гушеше наполовина пълна чаша с порто и явно на липсващата половина трябваше да се отдаде без никакво колебание заслугата за поразителната промяна в настроението й. Но дали за добро или за лошо, по това човек трудно би могъл да изрази категорично мнение. От дълбините на самосъжалението тази жена с един скок се бе пренесла сред висините на необуздано веселие.
— Мога ли да вляза? Вий сте тук, милорд — цъкна тя с език одобрително. — А сега, скъпи — продължи мамчето, цялата в усмивки и лъскави погледи, — можем най-сетне да си проведем нашия малък разговор.
Тони отстъпи крачка назад. Походката на мамчето беше колеблива, но беше повече от ясно, че маневрите й имат за цел любяща целувка.
— Моля те, мамче — умолително изблея лордът, — не сега. Аз съм сгоден.
Мамчето Прайс отново цъкна с език.
— Знам, скъпи. Всички само за туй говорят. И се надявам да сте много щастливи. Три пъти наздраве, наздраве, наздраве… хлъц! — Тя замълча и погледна укорително сър Хърбърт. — О, сър Хърбър! Учудена съм.
— Какво, по дяволите, съм направил? — поиска да узнае обиденият пер.
— Защо вие… хлъц! Ето туй сте направили.
— По-добре елате и легнете тук, госпожо Прайс — каза сър Хърбърт.
Думите му по някаква неизвестна причина изглежда засегнаха женската й гордост. Тя изправи гръб високомерно, а жизнерадостното й настроение претърпя временен срив.
— Нямам такова намерение. Много съм си добре даже — отсече тя с достойнство. — Махайте се. Аз отдавна съм вън от лапите ви, сър Хърбър Басинджър.
— Виж какво, Прайс, нямам намерение да ти търпя глупостите — изви глас сър Хърбърт и се отправи към вратата, която в този момент се отвори, пропускайки забързаната лейди Лидия. — Защо, по дяволите, си я пуснала, Лидия?
— Така и не успях да я хвана — обясни тя. — Когато отидох в кухнята, тя вече беше изчезнала. Изглежда броди из къщата целия следобед.
На прага се появи и Поли Браун.
— О, вие сте я намерили? — възкликна тя.
Читать дальше