Почти стигнаха до навеса за коли, преди да забележат. Отпред всичко тънеше в мрак. Ричър рязко натисна спирачките, после зави край навеса и видя зад прозорците на къщата бледи примигващи пламъчета.
— Свещи — каза той.
— Няма ток — кимна Алис. — Сигурно някоя мълния е ударила жиците.
Ричър отново натисна спирачките и завъртя джипа в калта така, че фаровете да осветят вътрешността на навеса.
— Виждаш ли нещо познато? — попита той.
Пикапът на Боби си беше на място, само че мокър и опръскан с кал. От каросерията се стичаше дъждовна вода.
— Добре — каза Алис. — А сега какво?
Ричър се взря в огледалото. После завъртя глава към шосето на север.
— Някой идва.
На много километри от тях по пътя подскачаха мътни фарове. Капките по стъклата на джипа разбиваха блясъка на хиляди късчета.
— Хайде да навестим фамилията — каза Ричър.
Той извади пистолета от джоба си и го провери. Нищо не приемай на вяра. Но всичко бе наред. Зареден и готов. Още седем патрона. Пак прибра пистолета и подкара през калния двор към стъпалата на верандата. Дъждът почти бе спрял. От земята се вдигаше пара. Тънки, бледи струйки се виеха в лъчите на фаровете. Двамата излязоха в задушливата влага. Топлината се завръщаше. Жуженето на насекомите също. Наоколо звучеше глухо, напевно бръмчене. Изглеждаше плахо и много далечно.
Ричър се изкачи пръв на верандата и блъсна вратата. Във вестибюла горяха свещници, поставени върху почти всяка хоризонтална повърхност. Мекото оранжево сияние правеше стаята топла и приветлива. Ричър избута Алис към всекидневната. Влезе след нея. Тук също горяха свещи. Десетки. Бяха залепени за чинии с разтопен восък. Върху писалището в дъното светеше ветроупорен фенер. Фитилът му тихо съскаше.
Боби и майка му седяха един до друг край червената маса. Около тях танцуваха сенки. Светлината на свещите бе милостива към Ръсти. Подмладяваше я с двайсетина години. Тя бе облечена все така, с джинси и блуза. Боби седеше до нея и гледаше унесено в празното. Пламъчетата осветяваха лицето му и го раздвижваха.
— Не е чак толкова романтично — каза Ричър.
Ръсти се размърда неловко.
— Страх ме е от тъмното — каза тя. — Нищо не мога да направя. Винаги съм се страхувала.
— И с право — отвърна Ричър. — В тъмното стават лоши неща.
Тя премълча.
— Кърпа? — попита Ричър.
По пода около него се стичаше вода. От Алис също.
— В кухнята — каза Ръсти.
Откриха дървена закачалка с тънка раирана кърпа. Алис избърса косата и лицето си, после попи водата от блузата. Ричър стори същото, после се върна във всекидневната.
— Защо сте будни? — попита той. — Часът е три след полунощ.
Никакъв отговор.
— Видях, че пикапът беше навън — каза Ричър.
— Но не и ние — отвърна Боби. — Стояхме си вътре, както заръча.
Ръсти кимна.
— Бяхме заедно.
Ричър се усмихна.
— Ама че алиби. Съдебните заседатели ще се спукат от смях.
— Нищо не сме направили — възрази Боби.
Ричър дочу шум откъм пътя. Тънък, едва доловим звук на гуми, намаляващи скоростта по мокър асфалт. Свистене на ремъци под капака. После колата зави към портата и се раздаде бавно, звучно хрущене. Изскърца спирачка, моторът заглъхна и настана тишина. Изтропа врата. Стъпки по верандата. Входната врата се отвори, някой прекоси вестибюла. После се отвори вратата на всекидневната. Пламъчетата заподскачаха. Влезе Хак Уокър.
— Добре — каза Ричър. — Нямаме много време.
— Ти ли разби кабинета ми? — попита Уокър.
Ричър кимна.
— Беше ми любопитно.
— Кое?
— Подробностите. Много си падам по тях.
— Нямаше смисъл. Ако беше помолил, щях да ти ги покажа.
— Ти не беше там.
— Така или иначе, не биваше да го правиш. Сега те чакат неприятности. Разбираш, нали? Големи неприятности.
Ричър се усмихна. Неприятности и беди, мои единствени спътници.
— Сядай, Хак — нареди той.
За миг Уокър се поколеба. После заобиколи цялата маса и седна до Ръсти Гриър. Свещите огряваха лицето му. Отляво светеше фенерът.
— Имаш ли нещо за мен? — попита той.
Ричър седна отсреща. Отпусна длани на масата.
— Тринайсет години съм бил ченге.
— И какво?
— Много неща научих.
— Например?
— Например, че лъжите са гадно нещо. Изплъзват ти се от контрол. Но и истината не е цвете за мирисане. Тъй че както и да се въртиш, все налиташ на остър ръб. Видя ли нещо чистичко и спретнато, обземат ме подозрения. А положението на Кармен беше толкова калпаво, че изглеждаше съвсем истинско.
Читать дальше