Хроника чеченской бойни, 1996
Сканиране: Неизвестен
Въвеждане на липсващи кавички: gioganotti, 2008
Публикация:
Игор Бунич
Юмрукът на партията 3
Касапницата в Чечения
документална хроника
Първо издание
Превод: Христо Троански
Редактор: Георги Цанков
Художник: Буян Филчев
Коректор: Станка Митрополитска
Оформление: Силвия Янева
Печат: „Образование и наука“
ИК „Прозорец“
ISBN 954-8079-67-4
Игорь Бунич. Хроника чеченской бойни
НПП „Облик“, Санкт Петербург, 1996
Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/5963]
Последна редакция: 2008-04-03 19:32:15
ФСК — Федерална служба за контраразузнаване. — Бел. прев.
Инициали на скандалната руска финансова пирамида на Сергей Мавроди. — Бел. прев.
Спикер (англ.) — председател на една от двете камари на парламента. — Бел. прев.
Принадлежащ към някоя малцинствена група. — Бел. прев.
Висш мюсюлмански духовник. — Бел. прев.
Т. е. — на самоубийството. — Бел. прев.
Бойци от частите със специално предназначение, командоси. — Бел. прев.
Презрително название на чеченците. — Бел. прев.
Държавна компания за износ на руско оръжие, една от най-големите в света. — Бел. прев.
Сега, когато в Кремъл мъдруват как да присъединят Абхазия обратно към Грузия като един вид подарък на „поправилия“ се Шеварнадзе, а Шумейко публично нарича приятеля си Ардзинб също „такъв престъпник, какъвто е и Дудаев“, се създава вече оформилият се чечено-абхазки съюз и нещата в Кавказ си идват по местата. — Бел. авт.
ГРУ — Главно разузнавателно управление. — Бел. прев.
ОМОН — Отряди на милицията със специално предназначение; СОБР — Специални отряди за бързо реагиране; ВДВ — Въздушнодесантни войски. — Бел. прев.
Министерство на вътрешните работи. — Бел. прев.
Свещен храм на мюсюлманите в Мека. — Бел. прев.
Повтаряща се пет пъти на ден мохамеданска молитва. — Бел. прев.
През 1783 г. шейх Мансур оглавява първата масова въоръжена съпротива на чеченците срещу руската империя. — Бел. прев.
БОМЖ — без определено местожителство, скитник. — Бел. прев.
Т. е. да бъде порицан и да дава обяснения. — Бел. прев.
Военнопромишлен комплекс. — Бел. прев.
Платежни банкови документи или известия на кредитни институти за извършени парични операции. — Бел. прев.
ГАИ — Държавна автомобилна инспекция. — Бел. прев.
От укр. — самостойните, независимите. — Бел. прев.
1 вершок = 44 см. — Бел. прев.
ПВО — Противовъздушна отбрана. — Бел. прев.
Папаха — калпак. — Бел. прев.
Черкезка — горна дреха на кавказците. — Бел. прев.
Хазават — „Свещена война“ на мюсюлманите срещу немюсюлманите в Кавказ и Османска Турция. — Бел. прев.
Джихад — арабското название на „свещената война“. — Бел. прев.
Ермолов и Барятински командват кампанията за завладяване на Северен Кавказ през 20-те години на XIX век. — Бел. прев.
ГПУ — Главно политическо управление. — Бел. прев.
Вид противосамолетни ракети. — Бел. прев.
За разлика от абсолютния. — Бел. ред.
Т. е. Гъсков. — Бел. прев.
Всеки военен в днешна Русия има индивидуален знак с номер. — Бел. прев.
Лагерист. — Бел. прев.
Стих от басня на И. А. Крилов. — Бел. прев.
Разкриването на този факт струваше живота на Дмитрий Холодов. — Бел. авт.
От глагола соскочить — да скоча (от нещо) долу, да изчезна изведнъж, да се изпаря, да изфирясам. — Бел. прев.
Чеченски боец, който с цената на живота си наказва със смърт, камикадзе. — Бел. прев.
Земство — ограничено в правата си местно самоуправление в царска Русия. — Бел. прев.
ФСБ — Федерална служба за сигурност. — Бел. прев.
Миннац — т. е. министър на националностите. — Бел. прев.
Читать дальше