че със войските си ще влезеш само
за правда лична, не за гибел обща,
и нека те останат във града ни,
додето не изпълним до последно
желанията ти!
АЛКИВИАД
Да бъде тъй!
Вземете ръкавицата ми! Дръжте!
Отваряйте вратите на града!
Ще паднат само тези врагове —
Тимонови и мои, — за които
сами ще кажете, че са такива
и заслужават казън! Никой друг!
И страховете ви за да прогоня,
така че никой да не се съмнява
във мойте намерения, нареждам
войниците, напуснали частта си
или смутили градския порядък,
да бъдат съдени по ваш закон
с най-строга мярка!
СЕНАТОРИТЕ
Благородна реч!
АЛКИВИАД
Тогава изпълнете свойта дума!
Сенаторите слизат от стените и отварят вратите. Влиза Войник на Алкивиад.
ВОЙНИКЪТ
Военачалнико, Тимон е мъртъв,
погребан на самия морски ръб,
под паметник, от чийто надпис аз
извадих този верен отпечатък
с мек восък, който по-добър четец е
от твоя твърд войник!
АЛКИВИАД (чете)
„Тук спи плътта ми жалка, но не и моят дух.
Човеконенавистник — с тоз прякор се прочух.
Тимон бе мойто име през земните ми дни.
Кълни ме, както искаш, но бързо се махни!“
Тоз стих издава сетните му мисли…
Ти с гняв отблъсна капките, които
скъпернически нашата природа
изцежда над покойника, но мъдро
тъй стори, че безбрежният Нептун 75 75 Нептун (мит.) — римски бог на моретата, съответстващ на гръцкия Посейдон.
навеки да облива с горки сълзи
злочестия ти гроб! Тимон умря,
но ние ще си спомняме за него!…
Водете ме в града, за да венчая
маслиновата клонка с меча, тъй че
той мир да сее, тя войни да спира
и всяко от тез средства да предлага
на другото балсам и помощ блага!…
Да бият барабаните!
Излизат.
Макбет 76 76 Оригиналното название на трагедията е „The Tragedy Of Macbeth“ — „Трагедия за Макбет“. Името на главния герой се произнася с ударение върху втората сричка.
Действащи лица
ДЪНКАН — крал на Шотландия
МАЛКОМ, ДОНАЛБЕЙН — негови синове
МАКБЀТ — шотландски военачалник; по-късно крал на Шотландия
БАНКО, МАКДЪФ, ЛЕНОКС, РОС, МЕНТИТ, АНГЪС, КЕЙТНЕС — шотландски танове
ФЛИНС — син на Банко
СИУАРД — граф Нортхъмберландски; английски военачалник
МЛАДИЯТ СИУАРД — негов син
СИТОН — офицер от свитата на Макбет
СИНЪТ НА МАКДЪФ
АНГЛИЙСКИ ЛЕКАР
ШОТЛАНДСКИ ЛЕКАР
ОФИЦЕРот шотландската войска
ВРАТАР
СТАРЕЦ
ТРИМА УБИЙЦИ
ЛЕЙДИ МАКБЕТ
ЛЕЙДИ МАКДЪФ
ПРИДВОРНА ДАМАна лейди Макбет
ХЕКАТА
ТРИ ВЕЩИЦИ
ВИДЕНИЯ
Благородници, офицери, войници, убийци, придворни, вестители.
Място на действието: Шотландия и Англия.
Сред пустош. Гръм и светкавица.
Влизат Трите вещици.
ПЪРВА ВЕЩИЦА
Кога ще се намерим пак
сред дъжд и вихър, гръм и мрак?
ВТОРА ВЕЩИЦА
Скоро, скоро! Боят щом
роди победа и разгром!
ТРЕТА ВЕЩИЦА
То ще е преди нощта.
ПЪРВА ВЕЩИЦА
А къде?
ВТОРА ВЕЩИЦА
Сред пустошта,
като стихне всичко вред.
ПЪРВА ВЕЩИЦА
Кой ще ни е гост?
ТРЕТА ВЕЩИЦА
Макбет!
ПЪРВА ВЕЩИЦА
Ей ме, Мър!
ВТОРА ВЕЩИЦА
Пристигам, Квак!
ТРЕТА ВЕЩИЦА
Ха, и моят 77 77 „… Мър… Квак… моят…“ — става дума за диаболичните животни — третото неуточнено, — които придружават вещиците.
дава знак!
ТРИТЕ ВЕЩИЦИ
Зло — добро, добро и зло
от едно са потекло —
между тях и ний летим.
Хайде, в смраден лъх и пъклен дим!
Боен стан при Форз.
Тръбен звук. Влизат крал Дънкан, Малком, Доналбейн, Ленокс, следвани от Свита. От друга страна влиза окървавен Офицер.
ДЪНКАН
Какъв е този офицер във кърви?
По неговите рани ако съдим,
той би могъл да ни разкаже вярно
за хода на метежа.
МАЛКОМ
Аз го зная —
ако не беше мъжката му смелост,
сега да съм във плен… Здравей, храбрецо!
Читать дальше