Фрау Гомеєр у розпачі опускається на стілець.
– Я ж не міг випустити з рук таку смачнющу страву! У таких випадках я дію автоматично.
Фрау Гомеєр не може заспокоїтися:
– Тепер почнеться! Біндінґ страшенно нервовий!
– За кого ти мене маєш, мамо? – ображено заявляє Віллі. – Невже ти думаєш, що мене бачила хоч одна жива душа? Я тобі що, новачок? Це десятий півень, якого я зловив. Ювілейний півень! Можемо з’їсти його зі спокійним сумлінням: твій Біндінґ ні про що не здогадається.
Віллі розчулено дивиться на півня.
– Дивись у мене, щоб був смачним. Ми його зваримо чи засмажимо?
– Невже ти думаєш, що я хоч шматочок з’їм від цього півня?! – розлючено кричить фрау Гомеєр. – Негайно віднеси його назад!
– Ну, я ще з глузду не з’їхав, – заперечує Віллі.
– Але ти ж украв його! – стогне мати.
– Украв? – Віллі вибухає реготом. – Ну ти й сказонула! Я його реквізував! Роздобув! Знайшов! А ти – «вкрав»! Про крадіжку ще можна говорити, коли беруть гроші, а не все те, що йде в їжу. У такому випадку, Ернсте, ми з тобою чимало накрали, правда ж?
– Ну звичайно, Віллі, – кажу я, – півень сам попався тобі в руки. Як той півень командира другої батареї в Штадені. Пам’ятаєш, як ти тоді на всю роту приготував куряче фрикасе? За рецептом: на одну курку один кінь.
Віллі втішено всміхається і пробує рукою плиту.
– Холодна, – розчаровано тягне він і звертається до матері: – У вас немає вугілля?
Від хвилювання фрау Гомеєр втратила дар мови. Вона може лише похитати головою. Віллі заспокоює її:
– Завтра добудемо й паливо. А на сьогодні достатньо буде цього стільця: йому однаково час у смітник.
Фрау Гомеєр з жахом дивиться на сина. Потім вириває у нього з рук спочатку стілець, потім півня і вирушає до молочника Біндінґа.
Віллі щиро обурений.
– Іде він геть, і пісня замовкає, – похмуро декламує він. – Ти щось у всій цій історії розумієш, Ернсте?
Те, що не можна взяти на підпал стілець, хоча на фронті ми спалили одного разу ціле піаніно, щоб зварити гніду в яблуках кобилу, – це я ще якось можу зрозуміти. Мабуть, зрозуміло й те, що тут, удома, не слід потурати мимовільним рухам рук, які хапають все, що погано лежить, хоча на фронті добути їжу вважали справою везіння, а не моралі. Але що півня, який однаково вже зарізаний, треба повернути власникові, тоді як кожному новобранцеві ясно, що, крім неприємностей, це ні до чого не призведе, – по-моєму, чисте безглуздя.
– Якщо це увійде тут у моду, то ми ще з голоду здохнемо, ось побачиш, – збуджено стверджує Віллі. – Якби ми були серед своїх, ми б через пів години їли розкішне фрикасе. Я приготував би його під білим соусом.
Погляд його блукає між плитою і дверима.
– Знаєш що, давай втечемо, – пропоную я. – Тут дуже згустилася атмосфера.
Але в цей момент якраз повертається фрау Гомеєр.
– Його не було вдома, – каже вона, захекавшись, й у хвилюванні збирається продовжувати свою промову, але раптом помічає, що Віллі в шинелі. Це відразу змушує її забути все інше. – Ти що, вже йдеш?
– Так, мамо, ми йдемо в обхід, – говорить він, сміючись.
Вона починає плакати. Віллі зніяковіло поплескує її по плечу.
– Я скоро повернуся! Тепер ми завжди будемо повертатися. І дуже часто. Може, навіть занадто часто.
Плече до плеча, широко крокуючи, йдемо ми по Шлоссштрасе.
– Може, зайдемо по Людвіґа? – пропоную я.
Віллі заперечно мотає головою.
– Нехай краще спить. Корисніше для нього.
У місті неспокійно. Вантажівки з матросами в кузовах мчать вулицями. Майорять червоні прапори.
Перед ратушею вивантажують цілі купи листівок і тут же роздають їх. Натовп рве їх з рук матросів і жадібно пробігає по рядках. Очі горять. Порив вітру підхоплює пачку прокламацій: покружлявши в повітрі, вони, як зграя білих голубів, опускаються на голі гілки дерев і з шелестом повисають на них.
– Брати, – промовляє біля нас літній чоловік у солдатській шинелі, – брати, нарешті ми заживемо краще. – Губи його тремтять.
– Чорт забирай, тут, здається, щось серйозне планується, – кажу я.
Ми прискорюємо кроки. Що ближче до собору, то більша штовханина. На площі повно народу. Перед театром, піднявшись на сходинки, ораторствує солдат. Крейдяне світло карбідної лампи тремтить на його обличчі. Нам погано чути, що він говорить, – вітер нерівними затяжними поривами з виттям проноситься площею, приносячи з боку собору хвилі органних звуків, у яких тоне високий уривчастий голос солдата.
Неспокійне очікування чогось невідомого нависло над площею. Натовп стоїть суцільною стіною. За рідкісним винятком усі солдати. Багато хто з дружинами. На мовчазних, замкнутих обличчях той же вираз, що на фронті, коли з-під сталевого шолома очі видивляються ворога. Але зараз у поглядах миготить ще й інше: передчуття майбутнього, невловиме очікування нового життя.
Читать дальше