| He came out, crawling under the cheesecloth. |
Он выполз из палатки, приподняв кисею. |
| It was quite dark outside. |
В лесу уже стемнело. |
| It was lighter in the tent. |
В палатке было светлей. |
| Nick went over to the pack and found, with his fingers, a long nail in a paper sack of nails, in the bottom of the pack. |
Ник подошел к мешку, ощупью отыскал бумажный пакет с гвоздями и со дна пакета достал длинный гвоздь. |
| He drove it into the pine tree, holding it close and hitting it gently with the flat of the ax. |
Он вбил его в ствол сосны, придерживая пальцами и тихонько ударяя обухом топора. |
| He hung the pack up on the nail. |
На гвоздь он повесил мешок. |
| All his supplies were in the pack. |
В мешке были все его припасы. |
| They were off the ground and sheltered now. |
Теперь они подвешены высоко и будут в сохранности. |
| Nick was hungry. |
Ник был голоден. |
| He did not believe he had ever been hungrier. |
Ему казалось, что никогда в жизни он не бывал так голоден. |
| He opened and emptied a can at pork and beans and a can of spaghetti into the frying pan. |
Он открыл две банки с консервами - одну со свининой и бобами, другую с макаронами - и выложил все это на сковородку. |
| "I've got a right to eat this kind of stuff, if I'm willing to carry it," Nick said. |
- Я имею право это есть, раз притащил на себе,-сказал Ник. |
| His voice sounded strange in the darkening woods. |
Голос его странно прозвучал среди леса, в сгущающейся темноте. |
| He did not speak again. |
Больше он не говорил вслух. |
| He started a fire with some chunks of pine he got with the ax from a stump. |
Он развел костер из сосновых щепок, которые отколол топором от пня. |
| Over the fire he stuck a wire grill, pushing the tour legs down into the ground with his boot. |
Над костром он поставил жаровню, каблуком заколотив в землю все четыре ножки. |
| Nick put the frying pan and a can of spaghetti on the grill over the flames. |
На решетку над огнем он поставил сковороду. |
| He was hungrier. |
Ему еще больше захотелось есть. |
| The beans and spaghetti warmed. |
Бобы и макароны разогрелись. |
| Nick stirred them and mixed them together. |
Ник перемешал их. |
| They began to bubble, making little bubbles that rose with difficulty to the surface. |
Они начинали кипеть, на них появлялись маленькие пузырьки, с трудом поднимавшиеся на поверхность. |
| There was a good smell. |
Кушанье приятно запахло. |
| Nick got out a bottle of tomato ketchup and cut four slices of bread. |
Ник достал бутылку с томатным соусом и отрезал четыре ломтика хлеба. |
| The little bubbles were coming faster now. |
Пузырьки вскакивали все чаще. |
| Nick sat down beside the fire and lifted the frying pan off. |
Ник уселся возле костра и снял с огня сковородку. |
| He poured about half the contents out into the tin plate. |
Половину кушанья он вылил на оловянную тарелку. |
| It spread slowly on the plate. |
Оно медленно разлилось по тарелке. |
| Nick knew it was too hot. |
Ник знал, что оно еще слишком горячее. |
| He poured on some tomato ketchup. |
Он подлил на тарелку немного томатного соуса. |
| He knew the beans and spaghetti were still too hot. |
Он знал, что бобы и макароны и сейчас еще слишком горячие. |
| He looked at the fire, then at the tent; he was not going to spoil it all by burning his tongue. |
Он поглядел на огонь, потом на палатку; он вовсе не намеревался обжигать язык и портить себе все удовольствие. |
| For years he had never enjoyed fried bananas because he had never been able to wait for them to cool. |
Он никогда, например, не мог с удовольствием поесть жареных бананов, потому что у него не хватало терпенья дождаться, пока они остынут. |
| His tongue was very sensitive. |
Язык у него очень чувствителен к горячему. |
| He was very hungry. |
Ник был очень голоден. |
| Across the river in the swamp, in the almost dark, he saw a mist rising. |
Он увидел, что за рекой, над болотом, где уже почти стемнело, поднимается туман. |
| He looked at the tent once more. |
Он опять поглядел на палатку. |
| All right. |
Ну, теперь можно. |
| He took a full spoonful from the plate. |
Он зачерпнул ложкой с тарелки. |
| "Chrise," Nick said, "Geezus Chrise," he said happily. |
- Ах, черт! - сказал Ник.- Ах, черт побери! - сказал он с наслаждением. |
| He ate the whole plateful before he remembered the bread. |
Он съел полную тарелку и даже не вспомнил о хлебе. |
| Nick finished the second plateful with the bread, mopping the plate shiny. |
Вторую порцию он съел с хлебом и дочиста вытер коркой тарелку. |
| He had not eaten since a cup of coffee and a ham sandwich in the station restaurant at St. Ignace. |
С самого утра он ничего не ел, кроме кофе и сандвича с ветчиной на вокзале в Сент-Игнесе. |
| It had been a very fine experience. |
Все вместе было очень приятно. |
| He had been that hungry before, but had not been able to stand it. |
Замечательное ощущение. Ему и раньше случалось бывать очень голодным, но тогда не удавалось утолить голод. |
| He could have made camp hours before if he had wanted to. |
Он мог бы уже давно разбить лагерь, если бы захотел. |
| There were plenty of good places to camp on the river. |
На реке было сколько угодно хороших мест. |
| But this was good. |
Но так лучше. |
| Nick tucked two big chips of pine under the grill. |
Ник подбросил в костер две большие сосновые щепки. |
| The fire flared up. |
Огонь запылал сильнее. |
| He had forgotten to get water for the coffee. |
Ник вспомнил, что не принес воды для кофе. |