Джек Лондон - Белый Клык - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джек Лондон - Белый Клык - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Белый Клык - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Белый Клык - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Горный инженер Смит воспитывает собаку, которую он спас во время кровавого собачьего боя. Но его питомец Белый Клык злобен и агрессивен, ведь его воспитывал как пса-убийцу.
Немало прошло времени, прежде чем человек и собака подружились. Но однажды ночью за Клыком пришел его прежний хозяин, вооруженный револьвером.

Белый Клык - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Белый Клык - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The she-wolf stood over against her cub, facing the men, with bristling hair, a snarl rumbling deep in her throat. Волчица стала между своим детенышем и людьми.
Her face was distorted and malignant with menace, even the bridge of the nose wrinkling from tip to eyes so prodigious was her snarl. Шерсть на ней поднялась дыбом, в горле клокотало яростное рычание, губы и нос судорожно подергивались.
Then it was that a cry went up from one of the men. И вдруг один из индейцев крикнул:
"Kiche!" was what he uttered. -- Кичи! В этом возгласе слышалось удивление.
It was an exclamation of surprise. The cub felt his mother wilting at the sound. Волчонок почувствовал, как мать съежилась при звуке человеческого голоса.
"Kiche!" the man cried again, this time with sharpness and authority. -- Кичи! -- снова крикнул индеец, на этот раз резко и повелительно.
And then the cub saw his mother, the she-wolf, the fearless one, crouching down till her belly touched the ground, whimpering, wagging her tail, making peace signs. И тогда волчонок увидел, как волчица, его бесстрашная мать, припала к земле, коснувшись ее брюхом, и завиляла хвостом, повизгивая и прося мира.
The cub could not understand. Волчонок ничего не понял.
He was appalled. Его охватил ужас.
The awe of man rushed over him again. Он снова затрепетал перед человеком.
His instinct had been true. Инстинкт говорил ему правду.
His mother verified it. И мать подтвердила это.
She, too, rendered submission to the man-animals. Она тоже выражала покорность людям.
The man who had spoken came over to her. Человек, сказавший "Кичи", подошел к волчице.
He put his hand upon her head, and she only crouched closer. Он положил ей руку на голову, и волчица еще ниже припала к земле.
She did not snap, nor threaten to snap. Она не укусила его, да и не собиралась это делать.
The other men came up, and surrounded her, and felt her, and pawed her, which actions she made no attempt to resent. Те четверо тоже подошли к ней, стали ощупывать и гладить ее, но она не протестовала.
They were greatly excited, and made many noises with their mouths. Волчонок не сводил глаз с людей. Их рты издавали громкие звуки.
These noises were not indication of danger, the cub decided, as he crouched near his mother still bristling from time to time but doing his best to submit. В этих звуках не было ничего угрожающего. Волчонок прижался к матери и решил смириться, но шерсть у него на спине все-таки стояла дыбом.
"It is not strange," an Indian was saying. "Her father was a wolf. It is true, her mother was a dog; but did not my brother tie her out in the woods all of three nights in the mating season? -- Что же тут удивительного? -- заговорил один из индейцев. -- Отец у нее был волк, а мать собака. Ведь брат мой привязывал ее весной на три ночи в лесу!
Therefore was the father of Kiche a wolf." Значит, отец Кичи был Волк.
"It is a year, Grey Beaver, since she ran away," spoke a second Indian. -- С тех пор как Кичи убежала. Серый Бобр, прошел целый год, -- сказал другой индеец.
"It is not strange, Salmon Tongue," Grey Beaver answered. "It was the time of the famine, and there was no meat for the dogs." -- И тут нет ничего удивительного. Язык Лосося, -- ответил Серый Бобр. -- Тогда был голод, и собакам не хватало мяса.
"She has lived with the wolves," said a third Indian. -- Она жила среди волков, -- сказал третий индеец.
"So it would seem, Three Eagles," Grey Beaver answered, laying his hand on the cub; "and this be the sign of it." -- Ты прав. Три Орла, -- усмехнулся Серый Бобр, дотронувшись до волчонка, -- и вот доказательство твоей правоты.
The cub snarled a little at the touch of the hand, and the hand flew back to administer a clout. Почувствовав прикосновение человеческой руки, волчонок глухо зарычал, и рука отдернулась назад, готовясь ударить его.
Whereupon the cub covered its fangs, and sank down submissively, while the hand, returning, rubbed behind his ears, and up and down his back. Тогда он спрятал клыки и покорно приник к земле, а рука снова опустилась и стала Почесывать у него за ухом и гладить его по спине.
"This be the sign of it," Grey Beaver went on. "It is plain that his mother is Kiche. -- Вот доказательство твоей правоты, -- повторил Серый Бобр. -- Кичи -- его мать.
But his father was a wolf. Но отец у него был волк.
Wherefore is there in him little dog and much wolf. Поэтому собачьего в нем мало, а волчьего много.
His fangs be white, and White Fang shall be his name. У него белые клыки, и я дам ему кличку Белый Клык.
I have spoken. Я сказал.
He is my dog. Это моя собака.
For was not Kiche my brother's dog? Разве Кичи не принадлежала моему брату?
And is not my brother dead?" И разве брат мой не умер?
The cub, who had thus received a name in the world, lay and watched. Волчонок, получивший имя, лежал и слушал.
For a time the man-animals continued to make their mouth-noises. Люди продолжали говорить.
Then Grey Beaver took a knife from a sheath that hung around his neck, and went into the thicket and cut a stick. Потом Серый Бобр вынул нож из ножен, висевших у него на шее, подошел к кусту и вырезал палку.
White Fang watched him. Белый Клык наблюдал за ним.
He notched the stick at each end and in the notches fastened strings of raw-hide. Серый Бобр сделал на обоих концах палки по зарубке и обвязал вокруг них ремни из сыромятной кожи.
One string he tied around the throat of Kiche. Then he led her to a small pine, around which he tied the other string. Один ремень он надел на шею Кичи, подвел ее к невысокой сосне и привязал второй ремень к дереву.
White Fang followed and lay down beside her. Белый Клык пошел за матерью и улегся рядом с ней.
Salmon Tongue's hand reached out to him and rolled him over on his back. Язык Лосося протянул к волчонку руку и опрокинул его на спину.
Kiche looked on anxiously. Кичи испуганно смотрела на них.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Белый Клык - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Белый Клык - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Белый Клык - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Белый Клык - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x