They made noises, and at first he was frightened at them. Then he perceived that they were very little, and he became bolder. |
Птенцы запищали, и волчонок сначала испугался; потом, увидев, что они совсем маленькие, он осмелел. |
They moved. |
Птенцы двигались. |
He placed his paw on one, and its movements were accelerated. |
Он примял одного лапой, и тот затрепыхался еще сильнее. |
This was a source of enjoyment to him. |
Волчонку это очень понравилось. |
He smelled it. He picked it up in his mouth. |
Он обнюхал птенца, взял его в рот. |
It struggled and tickled his tongue. |
Птенец бился и щекотал ему язык. |
At the same time he was made aware of a sensation of hunger. |
В ту же минуту волчонок почувствовал голод. |
His jaws closed together. There was a crunching of fragile bones, and warm blood ran in his mouth. |
Челюсти его сомкнулись, птичьи косточки хрустнули, и он почувствовал на языке теплую кровь. |
The taste of it was good. |
Кровь оказалась очень вкусной. |
This was meat, the same as his mother gave him, only it was alive between his teeth and therefore better. |
В зубах у него была дичь, такая же дичь, какую ему приносила мать, только гораздо вкуснее, потому что она была живая. |
So he ate the ptarmigan. Nor did he stop till he had devoured the whole brood. |
Волчонок съел птенца и остановился только тогда, когда покончил со всем выводком. |
Then he licked his chops in quite the same way his mother did, and began to crawl out of the bush. |
Вслед за тем он облизнулся, точно так же, как это делала его мать, и стал выбираться из куста. |
He encountered a feathered whirlwind. |
Его встретил крылатый вихрь. |
He was confused and blinded by the rush of it and the beat of angry wings. |
Стремительный натиск и яростные удары крыльев ослепили, ошеломили волчонка. |
He hid his head between his paws and yelped. |
Он уткнулся головой в лапы и завизжал. |
The blows increased. |
Удары посыпались с новой силой. |
The mother ptarmigan was in a fury. |
Куропатка-мать была вне себя от ярости. |
Then he became angry. |
Тогда волчонок разозлился. |
He rose up, snarling, striking out with his paws. He sank his tiny teeth into one of the wings and pulled and tugged sturdily. |
Он вскочил с рычанием и начал отбиваться лапами, потом запустил свои мелкие зубы в крыло птицы и принялся что есть силы дергать и таскать ее из стороны в сторону. |
The ptarmigan struggled against him, showering blows upon him with her free wing. |
Куропатка рвалась, ударяя его другим крылом. |
It was his first battle. |
Это была первая схватка волчонка. |
He was elated. |
Он ликовал. |
He forgot all about the unknown. He no longer was afraid of anything. He was fighting, tearing at a live thing that was striking at him. |
Он забыл весь свой страх перед неизвестным и уже ничего не боялся Он рвал и бил живое существо, которое наносило еще удары. |
Also, this live thing was meat. |
Кроме того, это живое существо было мясо. |
The lust to kill was on him. |
Волчонком овладела жажда крови. |
He had just destroyed little live things. |
Он только что уничтожил семь маленьких живых существ. |
He would now destroy a big live thing. |
Сейчас он уничтожит большое живое существо. |
He was too busy and happy to know that he was happy. |
Он был слишком поглощен дракой и слишком счастлив, чтобы ощущать свое счастье. |
He was thrilling and exulting in ways new to him and greater to him than any he had known before. |
Он весь дрожал от возбуждения, которого до сих пор ему никогда не приходилось испытывать. |
He held on to the wing and growled between his tight-clenched teeth. |
Он не выпускал крыла и рычал сквозь стиснутые зубы. |
The ptarmigan dragged him out of the bush. |
Куропатка вытащила его из куста. |
When she turned and tried to drag him back into the bush's shelter, he pulled her away from it and on into the open. |
Когда же она допыталась втащить его туда обратно, он выволок ее на открытое место. |
And all the time she was making outcry and striking with her free wing, while feathers were flying like a snow-fall. |
Птица кричала и била его свободным крылом, а перья ее разлетались по воздуху, как снежные хлопья. |
The pitch to which he was aroused was tremendous. All the fighting blood of his breed was up in him and surging through him. |
Волчонок уже не помнил себя от ярости, воинственная кровь предков поднялась и забушевала в нем. |
This was living, though he did not know it. |
Сам того не ощущая, волчонок жил в эти минуты полной жизнью. |
He was realising his own meaning in the world; he was doing that for which he was made-killing meat and battling to kill it. |
Он выполнял предназначенную ему роль, делал то дело, для которого был рожден, -- убивал добычу и дрался, прежде чем убить ее. |
He was justifying his existence, than which life can do no greater; for life achieves its summit when it does to the uttermost that which it was equipped to do. |
Он оправдывал свое существование, выполняя высшее назначение жизни, потому что жизнь достигает своих вершин в те минуты, когда все ее силы устремляются на осуществление поставленных перед ней целей. |
After a time, the ptarmigan ceased her struggling. |
Наконец птица перестала бороться. |
He still held her by the wing, and they lay on the ground and looked at each other. |
Волчонок все еще держал ее за крыло. Они лежали на земле и смотрели друг на друга. |
He tried to growl threateningly, ferociously. |
Он попробовал яростно и угрожающе зарычать. |
She pecked on his nose, which by now, what of previous adventures was sore. |
Куропатка клюнула его в нос, и без того болевший. |
He winced but held on. |
Волчонок вздрогнул, но не выпустил крыла. |
She pecked him again and again. |
Птица клюнула его еще и еще раз. |
From wincing he went to whimpering. He tried to back away from her, oblivious to the fact that by his hold on her he dragged her after him. |
Он завизжал и попятился, не сообразив, что вместе с крылом потащит за собой и птицу. |
A rain of pecks fell on his ill-used nose. |
Град ударов посыпался на его многострадальный нос. |