• Пожаловаться

Маргарет Митчелл: Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Маргарет Митчелл: Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Унесенные ветром» — единственный роман Маргарет Митчелл (1900—1949). Ее жизнь рано оборвалась из-за трагической случайности, но образам Скарлетт О'Хара и Ретта Батлера, рожденным воображением «маленькой смелой женщины» — как называли писательницу американские критики, — суждено жить вечно. Это книга о любви и о войне, о предательстве и верности, о жестокости и о красоте самой жизни. Это одна из тех книг, к которым возвращаешься снова спустя годы и испытываешь радость от встречи...

Маргарет Митчелл: другие книги автора


Кто написал Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
- Мисс Скарлетт, вы ездите в Джонсборо не часто; и я этому только рад.It ain't no place for a lady these days.В нынешние времена это место не для леди.But if you'd been there much, you'd know there's a mighty rough bunch of Scallawags and Republicans and Carpetbaggers been runnin' things recently.Но если б вы туда чаще ездили, тогда б знали, что сейчас там верховодят крутые ребята-республиканцы, подлипалы и "саквояжники".They'd make you mad enough to pop.Они бы вас довели до белого каления.And then, too, niggers pushin' white folks off the sidewalks and--"Ниггеры там расхаживают по тротуарам, а белых господ на мостовую сталкивают, и еще..."But what's that got to do with our taxes?"- Да при чем тут это-речь же о налоге!"I'm gettin' to it, Miss Scarlett.- Сейчас, сейчас, мисс Скарлетт.For some reason the rascals have histed the taxes on Tara till you'd think it was a thousand- bale place.Эти мерзавцы по какой-то причине решили поднять налог на Тару, точно она у нас дает доход в тысячу тюков.
After I heard about it, I sorter oozed around the barrooms pickin' up gossip and I found out that somebody wants to buy in Tara cheap at the sheriff's sale, if you can't pay the extra taxes.Когда я об этом услыхал, пошел в обход по салунам, чтобы поднабраться сплетен, и вот узнал: кто-то хочет купить Тару по дешевке с шерифских торгов, ежели вы налог сполна не заплатите.
And everybody knows pretty well that you can't pay them.А все прекрасно понимают, что заплатить вы не можете.
I don't know yet who it is wants this place.Кто этот человек, который хочет купить Тару, я еще не знаю.
I couldn't find out.Этого я разнюхать не сумел.
But I think that pusillanimous feller, Hilton, that married Miss Cathleen knows, because he laughed kind of nasty when I tried to sound him out."Правда, думаю, этот трус Хилтон, что женился на мисс Кэтлин, знает, так как очень уж нахально он склабился, когда я его выспрашивал.
Will sat down on the sofa and rubbed the stump of his leg.Уилл опустился на диван и принялся потирать свою культю.
It ached in cold weather and the wooden peg was neither well padded nor comfortable.Она начинала ныть у него в холодную погоду: деревяшка, на которую она опиралась, была плохо обита, да и неудобна.
Scarlett looked at him wildly.Скарлетт в ярости смотрела на него.
His manner was so casual when he was sounding the death knell of Tara.Да как он может говорить таким небрежным тоном, когда каждое его слово - все равно что похоронный звон по Таре!
Sold out at the sheriff's sale?Продадут с шерифских торгов?!
Where would they all go?А куда они все денутся?
And Tara belonging to some one else!И Тара перейдет к другим владельцам!
No, that was unthinkable!Нет, даже мысли такой допустить нельзя!
She had been so engrossed with the job of making Tara produce she had paid little heed to what was going on in the world outside.Стремление сделать Тару доходной настолько поглотило Скарлетт, что она совсем не думала о том, что происходит за пределами поместья.
Now that she had Will and Ashley to attend to whatever business she might have in Jonesboro and Fayetteville, she seldom left the plantation.Если возникали дела, требовавшие поездки в Джонсборо или в Фейетвилл, она посылала туда Уилла или Эшли, а сама почти не покидала плантации.
And even as she had listened with deaf ears to her father's war talk in the days before the war came, so she had paid little heed to Will and Ashley's discussions around the table after supper about the beginnings of Reconstruction.И подобно тому как раньше она никогда не прислушивалась к разговорам отца о войне, пока война не началась, так и теперь едва ли вникала в долгие беседы, которые вели за столом после ужина Уилл и Эшли по поводу Реконструкции Юга.
Oh, of course, she knew about the Scallawags--Southerners who had turned Republican very profitably--and the Carpetbaggers, those Yankees who came South like buzzards after the surrender with all their worldly possessions in one carpetbag.Да, конечно, она слышала про подлипал - южан, с выгодой для себя переметнувшихся на сторону республиканцев, и про "саквояжников" - этих янки, которые после поражения южан словно саранча ринулись в Южные штаты с одним лишь саквояжем в руке, вмещавшим все их достояние.
And she had had a few unpleasant experiences with the Freedmen's Bureau.Было у нее и несколько неприятных стычек с Бюро вольных людей.
She had gathered, also, that some of the free negroes were getting quite insolent. This last she could hardly believe, for she had never seen an insolent negro in her life.Слышала она и о том, что какие-то освобожденные негры нахально себя ведут, но этому трудно было поверить, ибо она в жизни еще не встречала нахального негра.
But there were many things which Will and Ashley had conspired to keep from her.Однако Уилл с Эшли многое намеренно скрывали от нее.
The scourge of war had been followed by the worse scourge of Reconstruction, but the two men had agreed not to mention the more alarming details when they discussed the situation at home.Вслед за тяжелыми испытаниями войны для Юга наступила еще более тяжкая пора -Реконструкция, но мужчины условились не говорить дома о некоторых моментах, вызывавших у них наибольшую тревогу.
And when Scarlett took the trouble to listen to them at all, most of what they said went in one ear and out the other.А Скарлетт если и прислушивалась к их беседе, то в одно ухо впускала услышанное, в другое выпускала.
She had heard Ashley say that the South was being treated as a conquered province and that vindictiveness was the dominant policy of the conquerors.Она, например, слышала, как Эшли говорил, что победители относятся к Югу словно к завоеванной провинции и главным образом занимаются мщением.
But that was the kind of statement which meant less than nothing at all to Scarlett.Но Скарлетт решила, что к ней это никакого отношения не имеет.
Politics was men's business.Политика - мужское дело.
She had heard Will say it looked to him like the North just wasn't aiming to let the South get on its feet again.Она слышала и то, как Уилл сказал однажды, что, похоже. Север ни за что не даст Югу снова подняться.
Well, thought Scarlett, men always had to have something foolish to worry about."О господи, - подумала Скарлетт, - мужчины вечно выдумывают причины для беспокойства".
As far as she was concerned, the Yankees hadn't whipped her once and they wouldn't do it this time.Ее, к примеру, ни один янки и пальцем тронуть не посмел, да и не посмеет.
The thing to do was to work like the devil and stop worrying about the Yankee government.Главное - работать не покладая рук и перестать изводить себя из-за того, что правят у них теперь янки.
After all, the war was over.Война-то все-таки кончилась.
Scarlett did not realize that all the rules of the game had been changed and that honest labor could no longer earn its just reward.Скарлетт не понимала, что за это время изменились правила игры и далеко не все зависит от того, насколько честно ты будешь трудиться.
Georgia was virtually under martial law now.Джорджия по сути дела находилась на военном положении.
The Yankee soldiers garrisoned throughout the section and the Freedmen's Bureau were in complete command of everything and they were fixing the rules to suit themselves.Всем командовали солдаты-северяне, расквартированные по всей округе, а также Бюро вольных людей, и они устанавливали правила, какие хотели.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.