Уильям Моэм - Бремя страстей человеческих - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Моэм - Бремя страстей человеческих - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Бремя страстей человеческих - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Бремя страстей человеческих - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Бремя страстей человеческих» во многом автобиографичен, это история молодого человека, вступающего в жизнь. На долю героя романа — Филипа Кэри — выпало множество испытаний. Рано осиротев, он лишился родительской заботы и ласки, его мечта стать художником так и осталась мечтой, а любовь к ограниченной порочной женщине принесла одни страдания. Но Филип мужественно прошел через все уготованные ему испытания и сумел найти в жизни свое место.

Бремя страстей человеческих - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Бремя страстей человеческих - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He lost two of his small nibs quickly, and Singer was jubilant, but the third time by some chance the Jumbo slipped round and Philip was able to push his J across it. Он быстро потерял два своих перышка, и Певун уже ликовал, но в третий раз Слон каким-то образом промазал, и Филип сумел прикрыть его своим рондо.
He crowed with triumph. Он даже застонал от торжества.
At that moment Mr. Watson came in. В этот миг в комнату вошел мистер Уотсон.
"What are you doing?" he asked. He looked from Singer to Philip, but neither answered. - Что вы тут делаете? - спросил он, переводя взгляд с Филипа на Певуна, но оба молчали.
"Don't you know that I've forbidden you to play that idiotic game?" - Разве вы не знаете, что я запретил эту идиотскую игру?
Philip's heart beat fast. Сердце у Филипа отчаянно билось.
He knew what was coming and was dreadfully frightened, but in his fright there was a certain exultation. Он знал, что им грозит, и был страшно испуган, но к страху у него примешивалось какое-то приятное волнение.
He had never been swished. Филипа никогда еще не пороли.
Of course it would hurt, but it was something to boast about afterwards. Конечно, это больно, зато будет чем похвастаться потом!
"Come into my study." - Ступайте ко мне в кабинет.
The headmaster turned, and they followed him side by side Singer whispered to Philip: Директор повернулся, и они пошли за ним. Певун прошептал Филипу:
"We're in for it." - Ну, влетит!
Mr. Watson pointed to Singer. Мистер Уотсон показал пальцем на Певуна:
"Bend over," he said. - Нагнись.
Philip, very white, saw the boy quiver at each stroke, and after the third he heard him cry out. Белый как мел Филип смотрел, как мальчик вздрагивает от каждого удара; после третьего он вскрикнул.
Three more followed. За этим ударом последовало еще три.
"That'll do. - Хватит.
Get up." Поднимайся.
Singer stood up. Певун выпрямился.
The tears were streaming down his face. По его лицу катились слезы.
Philip stepped forward. Филип сделал шаг вперед.
Mr. Watson looked at him for a moment. Мистер Уотсон посмотрел на него.
"I'm not going to cane you. - Тебя я пороть не буду.
You're a new boy. Ты - новенький.
And I can't hit a cripple. И не могу я бить калеку.
Go away, both of you, and don't be naughty again." Ступайте оба и в следующий раз извольте слушаться.
When they got back into the school-room a group of boys, who had learned in some mysterious way what was happening, were waiting for them. Когда они вернулись в класс, их окружила толпа ребят, откуда-то пронюхавших о том, что с ними стряслось.
They set upon Singer at once with eager questions. Мальчишки жадно накинулись на Певуна с расспросами.
Singer faced them, his face red with the pain and marks of tears still on his cheeks. Лицо у Певуна покраснело от боли, на щеках еще были следы слез.
He pointed with his head at Philip, who was standing a little behind him. Он мотнул головой на Филипа, стоявшего позади.
"He got off because he's a cripple," he said angrily. - Ему сошло с рук, потому что он калека,- сказал он зло.
Philip stood silent and flushed. Филип сжал зубы, сгорая от стыда.
He felt that they looked at him with contempt. Он чувствовал, что мальчики смотрят на него с презрением.
"How many did you get?" one boy asked Singer. - Сколько тебе дали? - спросил один из них Певуна.
But he did not answer. Но тот не ответил.
He was angry because he had been hurt Он был зол: ведь ему сделали больно.
"Don't ask me to play Nibs with you again," he said to Philip. - Ты меня больше не проси с тобой играть, слышишь?
"It's jolly nice for you. Тебе-то что!
You don't risk anything." Ты ничем не рискуешь.
"I didn't ask you." - Я тебя и не просил!
"Didn't you!" - Врешь!
He quickly put out his foot and tripped Philip up. Он быстро дал ему подножку.
Philip was always rather unsteady on his feet, and he fell heavily to the ground. Филип всегда неустойчиво держался на ногах, он больно грохнулся об пол.
"Cripple," said Singer. - Калека! - крикнул Певун.
For the rest of the term he tormented Philip cruelly, and, though Philip tried to keep out of his way, the school was so small that it was impossible; he tried being friendly and jolly with him; he abased himself, so far as to buy him a knife; but though Singer took the knife he was not placated. Он жестоко терзал Филипа до самого конца семестра, и хотя тот старался не попадаться ему на глаза, школа была так мала, что скрыться не удавалось. Филип пробовал заговорить со своим мучителем по-товарищески; он унизился даже до того, что купил ему нож; хотя Певун и взял нож, но не утихомирился.
Once or twice, driven beyond endurance, he hit and kicked the bigger boy, but Singer was so much stronger that Philip was helpless, and he was always forced after more or less torture to beg his pardon. Раза два, доведенный до отчаяния, Филип попытался ударить или лягнуть Певуна, но тот был намного его выше и настолько сильнее, что Филип не мог с ним справиться и, натерпевшись мук, всегда был вынужден просить пощады.
It was that which rankled with Philip: he could not bear the humiliation of apologies, which were wrung from him by pain greater than he could bear. Филипа угнетала развязка: унизительные извинения, которые вымогали у него при помощи нестерпимых пыток.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Бремя страстей человеческих - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Бремя страстей человеческих - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Бремя страстей человеческих - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Бремя страстей человеческих - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x