— Трябва да устроим празничен огън на Шан Гаяр с книгите на метр Андри — обади се друг.
— И с писалищата на писарите! — допълни съседът му:
— И с тоягите на клисарите!
— И е плювалниците на деканите!
— И бюфетите на икономите!
— И раклите на настоятелите!
— И столчетата на ректора!
— Долу! — повтори дребничкият Жеан напевно. — Долу метр Андри, клисарите и писарите, богословите, лекарите и законодателите, икономите, настоятелите и ректорът!
— Та това е същинско второ пришествие! — прошепна метр Андри и си запуши ушите.
— Охо! Ето че и ректорът се задава тъкмо навреме! Ей го там, пресича площада! — провикна се един от прозореца.
Всички се заобръщаха към площада.
— Наистина ли минава нашият високоуважаван ректор метр Тибо? — попита Жеан Фроло Мелницата, който от колоната вътре в залата не можеше да види какво става навън.
— Да, да! — отвърнаха му другите. — Точно той, ректорът метр Тибо.
Беше действително ректорът, придружен от всички други важни личности от Университета, които отиваха тържествено да пресрещнат пратениците и в момента пресичаха площада пред палатата. Притиснати един до друг на прозореца, учещите ги посрещнаха с язвителни насмешки и подигравателни ръкопляскания. Ректорът, който вървеше начело на групата, обра първия залп. А този залп си го биваше.
— Добър ден, господин ректор! Хей! Здрасти!
— Какво търси тук този стар комарджия? Нима се е разделил със заровете си?
— Как само се друса на мулето! А ушите му по-дълги и от мулешките!
— Охо! Добър ден, господин ректор Тибо! Tibai, be eleator! 15 15 Тибо, играч на зарове (лат.). — Б. пр.
Дърт глупак! Дърт комарджия!
— Нека бог ви закриля! Хвърляхте ли често дюшеш снощи?
— Ох, какво разкапано лице, оловносиво, изпито и изнурено от страстта към хазарта и заровете!
— Накъде сте се запътили така, Tibalde ad dados 16 16 Тибо със заровете (лат.). — Б. пр.
, обърнал гръб на Университета и поел в тръс към Града?
— Навярно отива да търси квартира на улица Тиботоде 17 17 Thibaut aux des (фр.). — Тибо със заровете, игрословица. — Б. пр.
! — извика Жеан Мелницата.
Цялата банда поде гръмогласно шегата и заръкопляска бясно.
— Отивате да търсите квартира на улица Тиботоде ли, господин ректор? Там ли отивате, дяволски ортако?
После дойде ред на другите длъжностни лица.
— Долу клисарите! Долу жезлоносците!
— Я ми кажи, Робен Пуспен, що за птица е тоя там?
— Това е Жилбер дьо Сюй, Gilbertus de Soliaco, управител на колежа „Отьон“.
— Дръж обувката ми. Твоето място е по-удобно. Цапни го по мутрата!
— Saturnalitias mittimus ecce nuces. 18 18 Изпращаме ти орехи от римските сатурналии (лат.). — Б. пр.
— Долу шестимата богослови с белите стихари!
— Богослови ли били тия? Аз пък ги взех за шестте бели гъски, подарени на града от света Жонвиев за имението „Рони“.
— Долу лекарите!
— Долу диспутите на основни и свободни теми!
— Ще те цапардосам с капелата си, управителю на „Сент Жонвиев“! Ти ме онеправда. Това е самата истина. Даде мястото ми в нормандската корпорация на дребничкия Асканио Фалцаспада от провинцията Бурж само защото е италианец!
— Каква неправда! — закрещяха студентите. — Долу управителят на „Сент Жонвиев“!
— У-у! Метр Жоашен дьо Ладьоор! У-у! Луи Даюй! У-у! Ламбер Октьоман!
— Дяволът да удуши иконома на германската корпорация!
— И капеланите от „Сент Шапел“ заедно със сивите им кожени наметки, cum tunicis grisis.
— Sen de pellibus grisis furratis. 19 19 Или със сиви кожи подплатени (лат.). — Б. пр.
— Ехей! Магистри на изкуствата! Брей, че хубави черни мантии! Брей, че хубави червени мантии!
— Бива си я опашката на ректора!
— Също като венециански дож, който отива да се жени 20 20 Ежегодна церемония във Венеция, символизираща овладяването на морето. — Б. пр.
за морето.
— Какво ще кажеш, Жеан? Ето ги и канониците от „Сент Жонвиев“!
— По дяволите канониците!
— Абат Клод Шоар! Доктор Клод Шоар! Да не би да търсите Мари Жифардата?
— Тя живее на улица „Глатини“.
— Готви се да си легне с надзирателя на публичните домове.
— Плаща си четирите дьоние, quatuor denarios.
— Aut unum bombum. 21 21 Или един гуляй (лат.). — Б. пр.
— Другари! Ето ви и Симон Санген, настоятеля на Пикардската корпорация, с жена си, седнала зад него.
— Post equitem sedet atra cura. 22 22 Зад конника е седнала черната грижа (лат.). — Б. пр.
— Дръж се метр Симон!
— Добър ден, господин настоятелю!
— Лека нощ, госпожа настоятелко!
Читать дальше