Тери Пратчет - Дядо Прас

Здесь есть возможность читать онлайн «Тери Пратчет - Дядо Прас» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дядо Прас: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дядо Прас»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Настъпва нощта преди Прасоколеда. Само че е твърде тиха. Има сняг, подскачат дроздове и червеношийки, дърветата са украсени както подобава. Уви, набива се на очи отсъствието на едрия дебелак, който раздава играчките.
Изчезнал е.
Гувернантката Сюзън трябва да го открие преди зазоряване, иначе слънцето няма да изгрее. Не й върви обаче на помощници — един гарван с пристрастие към очните ябълки, Смърт на плъховете и… богът на махмурлука.
За капак на всичко се оказва, че някой все пак се провира през комините, за да остави подаръци. Е, този път носи чувал вместо остра коса, но гласът му звучи твърде познато: „ХО! ХО! ХО!..“
Вярно казват старите хора: „Не е зле в такава нощ да имаш очи и на гърба.“

Дядо Прас — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дядо Прас», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

А това плашеше повече дори от моментите след преминаване на някоя оплетена площадка — изведнъж се усещаш, че вървиш нагоре, като слизаш по обърнатите надолу стъпала, пък далечният под се е превърнал в таван. Сайдни забеляза, че и коравите грубияни зажумяват. А Тийтайм припкаше през три стъпала наведнъж и се кискаше като момченце, получило нова играчка.

Стигнаха до една площадка и тръгнаха по коридора. Другите страшилища се бяха скупчили пред затворена врата.

— Залостил се е вътре — съобщи Мрежестия.

Убиецът почука спокойно.

— Ей, ти! Я излизай бързичко. Давам ти дума, че нищо лошо няма да те сполети.

— Не!

Тийтайм се дръпна.

— Банджо, разбий вратата.

Великанът се заклатушка напред. Ключалката издържа само първите два могъщи ритника. Стражът трепереше зад съборен на пода шкаф. Сви се, щом зърна Тийтайм.

— Какво търсиш тук? — извика дрезгаво. — Кой си ти?

— Колко се радвам, че попита… Аз съм най-ужасният ти кошмар — изрече весело убиецът.

Другият потръпна.

— Значи… онзи с гигантската зелка и въртящия се нож?

— Моля? — смути се за миг убиецът.

— Аха, трябва да си от съня, в който пропадам надолу, а вместо земя под мен има…

— Не, всъщност…

Мускулите на стража омекнаха от потрес.

— Ох, само не кошмарът, дето навсякъде е кал, а после всичко посинява и…

— Не, не, аз…

— Да му се не види, тогава е онзи с вратата, а зад нея няма под, долу пък са грамадните нокти…

— Не! — изсъска Тийтайм и извади кама от ръкава си. — Аз съм кошмарът, в който един човек изскача изневиделица и те намушква смъртоносно.

Стражът се ухили.

— А, това ли било. Не е нищо особено…

Свлече се, когато убиецът протегна много бързо ръката си. После избледня и се разтвори във въздуха като всички други преди него.

— Доколкото разбирам, извърших акт на милосърдие — промълви Тийтайм. — Е, наближава Прасоколеда, тъкмо е време за добри дела.

Смърт стоеше насред занималнята, а възглавницата се плъзгаше полека надолу под червената му мантия. По килима падаха и се топяха бучици мърляв сняг.

А лицето на Сюзън аленееше от неудържим гняв.

— И защо? — възклицаваше, обикаляйки го с котешки стъпки. — Та това е Прасоколеда! Уж трябва да е весело! Хората искат да си отпуснат душите, да плюскат до пръсване! И да се видят с роднини… — Преглътна набързо изречението. — Тоест време хората наистина да се почувстват хора. Но нямат нужда от скелет до празничната трапеза! Особено, искам да подчертая това, ако носи фалшива брада и си е пъхнал идиотска възглавница под мантията! Питам те — защо?!

Смърт губеше самообладание.

— АЛБЪРТ ТВЪРДИ, ЧЕ ТАКА СЪМ ЩЯЛ ДА ВЛЯЗА В РОЛЯТА. Ъ-Ъ… РАДВАМ СЕ ДА ТЕ ВИДЯ…

Чу се влажен звук и Сюзън се извъртя бясно, доволна да отприщи напрежението за миг.

— Не си мисли, че можеш да го правиш зад гърба ми! Това пред теб е грозде, разбра ли? Махни се веднага от купата с плодовете!

— Защо пък да не проверя? — тросна се птицата откъм масата.

— А ти не пипай ядките!

— ПИШУК — съгласи се малко неясно Смърт на мишките и преглътна припряно.

Тя отново се вторачи в големия предрешен скелет. Пухеното му шкембе висеше малко над коленете.

— Това е много приятен дом — подхвана тя с плашещо спокойствие. — И работата ми харесва. Истинска е, среща ме с нормални хора. Така се надявах да живея обикновено! И изведнъж старият цирк пак се изтърсва в града. Погледнете се само! Не знам какво сте намислили, но най-добре е всички да си тръгвате, ясно? Това си е моят живот. Не ви е работа да ми се бъркате. Няма да ви…

Глуха псувня, дъжд от сажди… и кльощав старец падна в камината.

— Бум! — подвикна шеговито той.

— Ами да, защо ли не се сетих! — избухна Сюзън. — Ето ви го и гномчето Албърт! Каква приятна компания! Но ако дойде и истинският Дядо Прас, май няма да има място за него!

— ТОЙ НЯМА ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИ КЪМ НАС — увери я Смърт.

Възглавницата полегна мудно на килима.

— А защо? И двете деца му писаха. Има си правила, между другото.

— ДА, ИМА ПРАВИЛА. СЪСТАВИХ СИ СПИСЪК. НИТО ЕДНО НЕ ПРОПУСНАХ.

Албърт смъкна зелената шапчица от главата си и изтръска саждите.

— Вярно е, дори провери два пъти да не е забравил нещо. Тук намира ли се нещо за пиене?

— Добре де, защо се появи? — нахвърли се пак Сюзън срещу Смърт. — Ако си дошъл по работа, тази премяна издава невероятно лош вкус…

— ДЯДО ПРАС Е… ВЪЗПРЕПЯТСТВАН.

— Точно на Прасоколеда ли?!

— ДА.

— Какво стана?

— ТОЙ Е… ХМ, НЕКА ПОМИСЛЯ МАЛКО… НЯМА СЪОТВЕТСТВАЩА ЧОВЕШКА ДУМА, ТАКА ЧЕ… ЩЕ СЕ ЗАДОВОЛИМ С „МЪРТЪВ“. ДА. ТОЙ Е МЪРТЪВ.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дядо Прас»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дядо Прас» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Дядо Прас»

Обсуждение, отзывы о книге «Дядо Прас» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.