— Трябваше да избереш спалнята на Линкълн.
— Трябваше да ми предложиш!
— Чувал съм, че дюшекът е кофти. От стари конски косми. — Толанд й намигна и посочи един доста голям пакет на мраморната масичка. — Надявам се, че това ще го компенсира.
Рейчъл се трогна.
— За мен ли е?
— Помолих един от съветниците на президента да излезе и да го купи. Току-що пристигна. Не го клати.
Тя внимателно разопакова пакета и ахна. Вътре имаше голям кристален аквариум, в който плуваха две грозни златни рибки.
Рейчъл ги зяпна разочаровано.
— Това шега ли е? Купил си ми риби?!
— Рядка китайска целуваща се риба. Много романтично.
— Рибите не са романтични, Майк!
— Кажи го на тях. Те се целуват с часове.
— И това ли е за възбуждане?
— Нещо романтиката ми е ръждясала. Може ли да ми дадеш няколко урока?
— За бъдеща употреба, Майк — рибите определено не възбуждат. Опитай с цветя.
Толанд извади иззад гърба си букет бели лилии.
— Исках да ти набера червени рози, обаче за малко да ме застрелят в Розовата градина.
Когато притегли Рейчъл към себе си и вдиша мекото ухание на косата й, Толанд усети, че годините на тиха самота отлитат. Той я целуна и тялото й се притисна към неговото. Белите лилии паднаха в краката им и стените, които Майкъл дори не съзнаваше, че е издигнал, внезапно се сгромолясаха. „Призраците ги няма!“ Рейчъл го поведе към леглото и прошепна в ухото му:
— Нали не мислиш наистина, че рибите са романтични?
— Напротив — възрази той и пак я целуна. — Трябва да видиш брачния ритуал на медузите. Невероятно еротичен е.
Рейчъл го събори върху дюшека с конски косми и го затисна със стройното си тяло.
— А морските кончета — задъхан от допира й през сатенената пижама, промълви Толанд. — Морските кончета изпълняват… невероятно чувствен любовен танц.
— Стига морски приказки — прошепна тя и започна да разкопчава пижамата му. — Какво можеш да ми разкажеш за брачните ритуали на висшите примати?
Майкъл въздъхна.
— Боя се, че не разбирам от примати.
Рейчъл изхлузи анцуга си.
— Ами тогава, естественико, съветвам те бързо да се научиш.
Транспортният самолет на НАСА летеше високо над Атлантическия океан. Управителят Лорънс Екстром за последен път погледна грамадната овъглена скала в товарния отсек. „Обратно в морето — помисли си той. — Където са те намерили“.
По негова заповед пилотът отвори люка на товарния отсек и скалата полетя надолу в слънчевото небе, и изчезна под вълните сред стълб сребристи пръски. Исполинският камък потъна светкавично.
На сто метра под водата едва имаше достатъчно светлина, за да очертае силуета му. На сто и петдесет метра камъкът навлезе в пълен мрак. Продължи да пада надолу. Все по-дълбоко. Почти дванадесет минути.
Накрая, като метеорит, блъснал се в тъмната страна на луната, скалата се заби в тинята на океанското дъно и вдигна облак пясък. Когато мътилката се утаи, един от хилядите неизвестни видове в океана се приближи да разгледа странния гост. После невъзмутимо продължи по пътя си.
© 2001 Дан Браун
© 2003 Крум Бъчваров, превод от английски
Dan Brown
Deception Point, 2001
Сканиране, разпознаване и редакция: nqgolova, 2007
Редакция: Mandor, 2008
Издание: ИК „Бард“, 2003
Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/2808]
Последна редакция: 2008-12-01 20:05:26
Селище в Северна Каролина, където през 1903 г., братя Райт извършват първия полет със самолет. — Б. пр.
Пол Ревир (1735–1818) — американски бижутер, участник във Войната за независимост. — Б. пр.
Разнообразие (лат.) — Б.пр.
Италианско ястие. — Б.пр.