Ярослав Гашек - Пригоди бравого вояки Швейка

Здесь есть возможность читать онлайн «Ярослав Гашек - Пригоди бравого вояки Швейка» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Львів, Год выпуска: 2009, ISBN: 2009, Издательство: Кальварія, Жанр: Классическая проза, на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пригоди бравого вояки Швейка: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пригоди бравого вояки Швейка»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Пригоди бравого вояки Швейка під час світової війни» — незакінченний сатиричний роман чеського письменника Ярослава Гашека. Вперше Швейк з’являється в збірці оповідань Гашека «Бравий вояка Швейк та інші дивовижні історії», яка вийшла в 1912 році. Знову до того ж героя Гашек звернувся через п’ять років: в червні 1917 року в Києві вийшла повість «Бравий вояка Швейк в російському полоні». І після повернення з Росії до Праги письменник знову повертається до свого героя, тепер вже в монументальному романі в шести частинах. В період з 1920 по 1921 роки Гашек пише три частини роману і починає четверту, але не встигає її дописати навіть до середини. Письменник помер 3 січня 1923 року. Продовження роману — «Пригоди бравого вояки Швейка в російському полоні» — написав чеський журналіст Карел Ванєк (1923 р., перше російське видання — 1928 р.). В багатьох українських читачів чимало приємних асоціацій пов’язано з образом бравого вояки Швейка. У кожної зацікавленої особи, мабуть, є своє приватне ставлення до Швейка — певний тип стосунків із літературним персонажем. В останні роки з’явились відомості, що Йозеф Швейк не був придуманий Гашеком, а існував реально. Йозеф Швейк (1892–1965) — празький ремісник, з яким Гашек познайомився у 1911 році. Незабаром з’явились перші оповідання з цим персонажем. Пізніше Гашек ще раз зіткнувся зі Швейком, але вже находячись в полоні в Росії, де вони обидва служили в добровольчих чеських частинах. Можливо ця зустріч і послугувала приводом до виникнення повісті. Частина з великої кількості персонажів роману мають реальних прототипів, багатьом з своїх героїв Гашек навіть не став змінювати імена, хоча і приписує деталі власної досить бурхливої біографії. Багато літературних критиків вважають «Швейка» першим противоєнним романом, що безпосередньо передбачив «На західному фронті без змін» Ремарка.

Пригоди бравого вояки Швейка — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пригоди бравого вояки Швейка», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

84

Відставити! Півоборот направо-о! (нім.).

85

Півоборот налі-во! Наліво! Наліво! Заходите шеренгою! Шеренгою! (нім.).

86

Прямо! Кругом! На коліно! Лягай! Сядь! Встань! Сядь! (нім.).

87

Герштелювати — тут примусити робити ще раз (німецьке слово, яке Швейк вимовляє із слов’янським закінченням). (Прим. перекл.).

88

Напрям вокзал! (нім.).

89

Кроком руш! Відділення, стій! (нім.).

90

Відділення, стій! (нім.).

91

Короткий крок! (нім.).

92

Повний крок! Змінити крок! Вільний крок! (нім.).

93

Рівний крок! В ногу! Відділення, назад руш! Відділення, стій! Бігом! Відділення, кроком руш! Крок! Відділення, стій! Вільно! Струнко! Напрям вокзал! Бігом руш! Стій! Повернись! Напрям вагон! Бігом руш! Короткий крок! Відділення стій! Вільно! (нім.).

94

Напоготів, на приціл, напоготів! (нім.).

95

До ноги! На плече! До ноги! На плече! (нім.).

96

На переваги! До ноги! На переваги! На плече! Примкнути багнети! Зняти багнети! Багнет у піхви! На молитву! З молитви! Навколішки до молитви! Набити! Стріляти! Стріляти впівоборота! Ціль! Штабний вагон! Відстань 200 кроків. Приготуватись! Взяти на приціл! Вогонь! Відставити! Приціл нормальний! Патрони готуй! Вільно! (нім.).

97

Зняти шапку! (нім.).

98

Готуйсь стріляти залпами! Готовий! Приціл вгору! Вогонь! (нім.).

99

Бігом марш. На плече (нім.).

100

Політично неблагонадійний. Обережно (нім.).

101

Всі назад (нім.).

102

Цісарсько-королівський артилерійський дивізіон (нім.).

103

Вінер-Нойштадт (місто в Австрії).

104

Голошу слухняно, ротний ординарець… (нім.).

105

Першого травня (нім.).

106

Військові друзі (нім.).

107

Безперервно (нім.).

108

Згідно з наказом, пане оберлейтенанте! (нім.).

109

Пароль і відповідь (нім.).

110

Шапка (нім.).

111

Кава (нім.).

112

Стій! (нім.).

113

Замість буду стріляти (schiessen) солдат сказав спотвореною польсько-німецькою мовою «буду срати».

114

Караульний командир (нім.).

115

Хай Бог береже короля! (угор.).

116

Слава! (угор.).

117

Слава! Хай живе чотирнадцятий полк (угор.).

118

Кругом, кроком руш! (нім.).

119

Маю також горілку, ласкавий пане солдате (нім.).

120

Коньяк.

121

Нічого — тільки добре (лат.).

122

До речі (франц.).

123

Хай живе наш батальйонний командир! (нім.).

124

Тут (нім.).

125

Герой (нім.).

126

Пожертвував (нім.).

127

За батьківщину (нім.).

128

Швейк навмисне перекручує слово.

129

Коли я повернусь, коли я знову повернусь (нім. діал.).

130

Відділ кухні офіцерського харчування (нім.).

131

Місцеве українське населення мало свої назви для означення австрійської валюти: гелер — сотик, гульден (золотий) — ринський і т. д. 1 ринський дорівнював 2 кронам.

132

Героям Лупківського перевалу (нім.).

133

Угорська назва Ужгорода.

134

Ну й диво! (франц.).

135

Перефразована цитата з поеми Яна Коллара «Дочка Слави».

136

Х (Ch) — одна з перших букв у чеському алфавіті. В (V) — одна з останніх.

137

Кроком руш! (нім.).

138

Янгольські шльондри (нім.).

139

Зайнято (нім.).

140

Увійдіть (нім.).

141

Від німецького «Urlaub» — відпустка.

142

Клуб.

143

Сир з маслом і сметаною, посипаний паприкою та зеленою цибулею (чеськ., зах. укр.).

144

Очевидно, замість форпатруль Балоун неправильно говорить фольпатруль.

145

Пропінація — корчма (польськ.).

146

Стром — дерево (чеськ.).

147

Ельза, моє життя (ідиш).

148

Кавція — грошова запорука. Австрійський офіцер мав право одружитися з такою дівчиною, яка діставала у посаг певну грошову суму. Для поручника це складало 60 тис. австр. крон. Ці гроші називалися кавцією і вносилися в банк на ім’я майбутньої дружини.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пригоди бравого вояки Швейка»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пригоди бравого вояки Швейка» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пригоди бравого вояки Швейка»

Обсуждение, отзывы о книге «Пригоди бравого вояки Швейка» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x