Ярослав Гашек - Пригоди бравого вояки Швейка

Здесь есть возможность читать онлайн «Ярослав Гашек - Пригоди бравого вояки Швейка» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Львів, Год выпуска: 2009, ISBN: 2009, Издательство: Кальварія, Жанр: Классическая проза, на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пригоди бравого вояки Швейка: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пригоди бравого вояки Швейка»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Пригоди бравого вояки Швейка під час світової війни» — незакінченний сатиричний роман чеського письменника Ярослава Гашека. Вперше Швейк з’являється в збірці оповідань Гашека «Бравий вояка Швейк та інші дивовижні історії», яка вийшла в 1912 році. Знову до того ж героя Гашек звернувся через п’ять років: в червні 1917 року в Києві вийшла повість «Бравий вояка Швейк в російському полоні». І після повернення з Росії до Праги письменник знову повертається до свого героя, тепер вже в монументальному романі в шести частинах. В період з 1920 по 1921 роки Гашек пише три частини роману і починає четверту, але не встигає її дописати навіть до середини. Письменник помер 3 січня 1923 року. Продовження роману — «Пригоди бравого вояки Швейка в російському полоні» — написав чеський журналіст Карел Ванєк (1923 р., перше російське видання — 1928 р.). В багатьох українських читачів чимало приємних асоціацій пов’язано з образом бравого вояки Швейка. У кожної зацікавленої особи, мабуть, є своє приватне ставлення до Швейка — певний тип стосунків із літературним персонажем. В останні роки з’явились відомості, що Йозеф Швейк не був придуманий Гашеком, а існував реально. Йозеф Швейк (1892–1965) — празький ремісник, з яким Гашек познайомився у 1911 році. Незабаром з’явились перші оповідання з цим персонажем. Пізніше Гашек ще раз зіткнувся зі Швейком, але вже находячись в полоні в Росії, де вони обидва служили в добровольчих чеських частинах. Можливо ця зустріч і послугувала приводом до виникнення повісті. Частина з великої кількості персонажів роману мають реальних прототипів, багатьом з своїх героїв Гашек навіть не став змінювати імена, хоча і приписує деталі власної досить бурхливої біографії. Багато літературних критиків вважають «Швейка» першим противоєнним романом, що безпосередньо передбачив «На західному фронті без змін» Ремарка.

Пригоди бравого вояки Швейка — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пригоди бравого вояки Швейка», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Підручник військової криптографії (нім.).

21

Взводами. Напрям: склад № 6 (нім.).

22

Не вільно, не вільно! Військова комісія, забороняється! (суміш нім. і мадяр.).

23

Всі розмови поміж офіцерами звичайно ведуться по-німецьки (прим. автора).

24

День, коли здохне лицемірна Росія, буде днем спасіння цілої нашої монархії (нім.).

25

Об’єднаними силами (лат.).

26

Швидко приготувати обід, і потім маршем на Сокаль (нім.).

27

Отже, до побачення. (Автор підкреслює, що капітан починає з німецького also, а закінчує чеським nazdar).

28

Милий хлопець (нім.).

29

До речі (франц.).

30

У мене вийшли козирі (нім.).

31

Бадьоро вперед! В ім’я Бога — бадьоро вперед! (нім.).

32

Найвища відзнака в австрійській армії.

33

Йдеться про те (нім.).

34

Твердо й міцно, браття, стійте,

Ворога на прах розбийте,

Хай цісарський сяє стяг! (нім.).

35

«Віденська ілюстрована газета» (нім.).

36

Увага, ви, свиняча голото! (нім.).

37

За Бога й цісаря (нім.).

38

Цісарсько-королівська штаб-квартира (нім.).

39

Але той хлоп смердить, як тріска (нім. діал.).

40

Певно, в нього повні штани (нім. діал.).

41

Скажіть моїй відважній армії, що вона в моєму серці спорудила вічний пам’ятник любові і вдячності (нім.).

42

Смердить, як прибиральник сортирів, як обісраний прибиральник сортирів (нім. діал.).

43

Така людина як ви, пане полковнику, куди потрібніша, ніж якийсь нікчемний оберлейтенант (нім.).

44

Medicinal Universalis Candidatus (лат.). Кандидат всіх медичних наук.

45

«Пісні, що сміються», «Дзбанок і наука», «Казки і притчі» (нім.).

46

Поцілуйте мене в дупу (нім.).

47

Розмова капітана Заґнера з надпоручником Лукашем велася по-чеськи (прим. автора).

48

Хто каже про… (нім.).

49

Як почуваєте себе? (нім.).

50

Дуже добре (нім.).

51

Ковдру (нім.).

52

Свята Маріє, Мати Божа (нім.).

53

Тричі: Хай живе! (нім.).

54

Проклята свиня (італ.).

55

Наші герої в Італії від Віченци аж до Кустоцци, або… Кров і життя за Габсбурґів! За Австрію, єдину, неподільну і велику! (нім.).

56

За цісаря, Бога і батьківщину (нім.).

57

Груба, непристойна, цинічна мадярська лайка.

58

Наші браві сірі польові мундири (нім.).

59

О пів на дев’яту — тривога, випорожнювання у лятринах (сортирах) і йти спати (нім.).

60

Отже, зволите бачити, о пів на дев’яту випорожнюватися, а за півгодини спати. Більшого не вимагається (нім.).

61

Чех чи німець? — Чех, мельдую послушно, пане генерал-майоре (нім.).

62

Чоловіками (пол.).

63

Срання (нім.).

64

Взводами під командою окремих командирів (нім.).

65

Припинити! Встати! Струнко! Вправо рівняйся! (нім.).

66

Вільно! Продовжуйте! (нім.).

67

Бачив (чеське слово, вимовлене на польський лад).

68

Насмілююсь доповісти, пане генерал-майоре, цей солдат пришелепуватий і відомий ідіот, дурний, як чобіт. (нім.)

69

Що ви сказали, пане лейтенанте? (нім.).

70

Більше срати не будеш? (польська фраза, записана в оригіналі з-чеська).

71

Та ні, вільно, вільно, продовжуйте (нім.).

72

Ви ж знаєте, що я думаю (нім.).

73

Перший взвод, другий взвод встати. Ряди подвоїти (нім.).

74

Ще раз! (нім.).

75

Іштванподружжя (нім.).

76

Суміш мадярської і німецької мови. Приблизно: «Отже десять золотих… 5 курка, а 5 — око, так?»

77

Добридень, камараде, до побачення (мад. і франц.).

78

Швейк хотів ужити слова «горентні» — величезну.

79

Місто Ішатарча.

80

Струнко, вільно! Струнко! Направо рівняйсь! Струнко! (нім.).

81

Вільно! (нім.).

82

Направо! (нім.).

83

Відставити! Направо! Наліво! Півоборота направо! (нім.).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пригоди бравого вояки Швейка»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пригоди бравого вояки Швейка» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пригоди бравого вояки Швейка»

Обсуждение, отзывы о книге «Пригоди бравого вояки Швейка» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x