— Джефи — казах на глас, — не знам кога отново ще се срещнем и какво ще стане занапред, но Самота, Самота, дължа толкова много на този връх, безкрайно съм ти благодарен, че ме напъти към това място, където научих всичко. Сега ми предстои тъжното завръщане в големия град, остарял съм с два месеца, а там са всички онези барове, фарсови зрелища и проскърцваща със зъби любов, обърнати надолу с главата в празнотата, Бог да ги благослови, но, Джефи, ние с теб знаем, че в нас е страданието на вечно младия дух.
По езерото заплуваха розовите отражения на облаци.
— Боже, обичам те — казах и вдигнах очи към небето, наистина го мислех. — Залюбих те, о, Боже. Грижи се за всички нас. По един или друг начин.
Праведните са като децата.
И следвайки обичая на Джефи винаги да подвива коляно и да изрича кратка благодарствена молитва към лагера, който напускахме, както беше сторил към биваците в Сиера и Мерин и към бараката на Шон в деня на отплуването си, когато тръгнах надолу по склона с раницата на гърба, аз се обърнах, коленичих на пътеката и казах:
— Благодаря ти, барако.
После добавих:
— Глупости — леко ухилен, защото знаех, че бараката и планината ще ме разберат, обърнах се и поех обратно към света.
Свалено от „Моята библиотека“: http://chitanka.info/book/4377
Издание:
Джек Керуак
Бродягите на Дхарма
Преводач: Еленко Касалийски
Редактор: Детелин Вълков
Литературен консултант: София Бранц
Художник: Цвятко Остоич
Фотограф на корицата: Симон Нарсано
„Парадокс — МБМ“
ISBN 954-553-034-0
Главна „улица“ на бедняшките квартали, на бордеите.
Главна улица в град.
Southern Pacific — жп линията по Юга на американския тихоокеански бряг.
Съкратено от Лос Анжелис — L.A.
Световна организация на работниците от промишлеността.
Лос Анжелис.
Магазини, в които дарени стоки се продават евтино и средствата се използват за благотворителни цели.
Съкратено от Сан Франциско.
Вид японски чехли.
Ли Бо.
Места за поклонение при будистите.
Вечното прераждане според будизма.
Африканска котка със силен мускусен мирис, използван в парфюмерийната индустрия.
Днес град Дубровник в Хърватско.
Игра на думи — от лат. „forte“ — случайно, и от лат. „а priori“ — от по-рано.
Джон Чиарди — американски поет и критик, р. 1916.
Къде отидоха ланските снегове? (фр.)
Лоша тема (фр.)
Северноамериканско индианско племе.
Много (исп.)
Селяни (исп.)
Всички зърна в писъка на пустинята на Чихуахуа са празнота (исп.)
Също така наречен Западен жълт бор, огромен бор, растящ в Северозападна Америка.
Хакуин, основател на школата Ринзчан в Япония.
Вид японски мангал.
Странстващ селскостопански работник.