Джейк недоверчиво вдигна вежди.
— Да не би да ми казваш, че си намразил фустите? — попита, като си мислеше за жената, която топлеше леглото на Иън от две години насам и която беше с титла. — Говорим за дебютантките, нали — продължи по-предпазливо Джейк, когато Иън не отговори. — А какво ще кажеш за онази горе? Нея повече ли я мразиш или говориш по принцип?
Иън се приближи до масата и си наля уиски, после отпи и каза:
— Госпожица Камерън е по-изобретателна от скучните си глупави приятелки. Тя ми се предложи сама в една градина.
— Трябва да е било много неприятно — пошегува се Джейк — някоя като нея, с личице, за което мъжете припадат, да те прелъстява, като изпробва върху теб женските си хитрини. И как беше, оплете ли те?
Приятелят му остави чашата на масата и отговори кратко:
— Оплете ме.
С хладно безразличие изхвърли Елизабет от мислите си, издърпа едно чекмедже на масата, извади оттам някакви документи и седна срещу огъня да ги прегледа.
Джейк се опита да сдържи любопитството си, но не успя и след няколко минути попита:
— После какво стана?
Потънал в четенето на документите, Иън разсеяно и без да вдига поглед от тях, отговори:
— Помолих я да се омъжи за мен; тя ми изпрати бележка, с която ме покани на среща в зимната градина; отидох там; брат й ни изненада и ме информира, че тя е графиня и че вече е сгодена.
За младия мъж темата бе изчерпана и той взе перото за писане от масичката до него, за да си отбележи нещо върху един договор.
— И? — попита Джейк с любопитство.
— И какво?
— И после какво се случи — след като брат й ви изненада.
— Той грубо ме оскърби заради предложението ми да се оженя за нея и ме предизвика на дуел — отговори Иън с равен глас, докато си отбелязваше още нещо върху договора.
— Ами тогава какво прави момичето тук? — попита Джейк и се почеса по главата, зачуден от постъпките на хората от висшето общество.
— Кой, по дяволите, да ти каже — промълви раздразнено Иън. — Ако съдя по поведението й към мен, предполагам, че се е забъркала в някоя и друга неприлична любовна история и е навредила на доброто си име.
— И това какво общо има с теб?
Иън въздъхна и хвърли на Джейк поглед, който трябваше да му подскаже, че слага край на разговора.
— Допускам — каза, — че семейството й си е спомнило абсурдното ми увлечение към нея преди две години и е решило, че пак ще се хвана на въдицата и ще ги отърва от нея.
— Какво мислиш да правиш със стария херцог, който разправя наляво и надясно, че си му внук и ще те прави свой наследник?
Той почака да чуе нещо повече, но приятелят му не обърна внимание на въпроса му, зачетен в своите документи. Като видя, че разговорът няма да бъде подновен, Джейк взе няколко одеяла и да се запъти към плевнята. На вратата се поспря, тъй като внезапно му дойде наум едно несъответствие в цялата история:
— Тя рече, че не ти е пращала бележка за среща в зимната градина.
— Тя е лъжкиня и превъзходна артистка — заяви Иън с леден глас, без да откъсва очи от документите. — Утре ще помисля как да се отърва от тях.
Нещо в израза му накара Джейк да попита:
— Що бързаш? Да не те е страх, че пак ще те оплете с женски хитрини?
— Едва ли.
— Тогаз си направен от камък — подразни го той. — Тая жена е толкова красива, че ще прелъсти всеки мъж, който се осмели да остане един час с нея, в туй число и мен, а ти знаеш, че аз въобще не мразя фустите.
— Гледай да не те спипа насаме — отговори Иън меко.
— Що пък, няма да се дърпам я — разсмя се Джейк и излезе.
* * *
На горния етаж в спалнята, която се намираше в края на коридора над кухнята, Елизабет с последни сили съблече дрехите си, пъхна се в леглото и заспа дълбоко, напълно изтощена.
В спалнята, разположена над всекидневната, където двамата мъже разговаряха, Лусинда Трокмортън-Джоунс не видя причина, която да наруши вечерните й навици. Не се поддаде на умората. Нямаше да отстъпи само защото някаква селска каруца я бе пораздрусала или пък че я бяха изхвърлили позорно на дъжда, където бе принудена да размишлява за хранителните навици на хищниците и най-накрая за това, че бе грубо отпратена да си легне, без да сложи в устата си дори коричка хляб. Нищо не можеше да й попречи да се приготви за сън, както след най-обикновен ден, прекаран в бродиране. Съблече черната си рокля, разпусна косата си и я разреса сто пъти, после я прибра под нощното боне до последното косъмче.
Въпреки всичко две неща я измъчваха и когато си легна и дръпна до брадичката си грубите одеяла, не можа да заспи. Първото и най-важното бе, че в стаята нямаше кана и леген, за да се измие както обикновено преди сън. И второ — леглото, на което трябваше да се отпусне, бе цялото на буци.
Читать дальше