— Със съпруга ми обсъждахме точно това — моята издръжка — имам предвид две нощи преди да избягам с Боби.
— По време на това обсъждане той държа ли се оскърбително? Кога се случи това — през същата нощ, когато камериерката ви е видяла да ридаете ли?
— Да, смятам, че беше тогава.
— Защо ридахте, лейди Торнтън?
Седящите в галерията се надвесиха още повече.
— Бях в ужасно състояние — каза Елизабет, което си беше факт. — Реших да избягам с Боби. За тази цел трябваше да продам моите прелестни смарагди, които лорд Торнтън ми подари. — Обхваната от вдъхновение, тя доверително се наклони едва забележимо към негова светлост — председателя. — Знаех, че той може да ми купи още повече, нали разбирате?
Неволен взрив от смях се понесе откъм галериите и точно от подобно насърчение имаше нужда Елизабет.
Лорд Съдърланд обаче не се смееше. Усещаше, че тя се опитва да го хързулне, но с типичната самонадеяност на своя, така наречен силен пол той я подцени.
— И от мен се очаква да повярвам, че сте продали смарагдите си заради прищявка или заради лекомисленото си желание да заминете с мъж, за когото твърдите, че бил брат ви ли?
— Боже мили, аз не зная какво се очаква от вас да повярвате. Зная какво аз съм направила.
— Мадам! — кресна той. — Били сте цялата в сълзи според бижутера, на когото сте ги продали! Ако бяхте във фриволно настроение, защо са били тези сълзи?
Елизабет го погледна глуповато.
— Обичах моите смарагди.
Силен смях разтърси залата. Елизабет почака да заглъхне, преди да се наведе напред и с горд, поверителен тон каза:
— Моят съпруг често казва, че смарагдите много отиват на очите ми. Не е ли мило?
Съдърланд вече скърцаше със зъби, забеляза тя. И понеже се страхуваше да погледне към Иън, погледна за секунда към Питърсън Дилъм. Забеляза, че я наблюдава с нещо като възхищение.
— Така! — прогърмя гласът на Съдърланд. — От нас сега се очаква да повярваме, че всъщност не сте се страхували от вашия съпруг!
— Как можахте да го изречете! Разбира се, че съм се страхувала! Не ви ли обясних току-що колко жесток може да бъде той? — попита тя с още една глуповата усмивка. — Съвсем естествено е, че когато Боби ми показа своя гръб, аз все си мислех, че мъж, който се заканва да лиши жена си от издръжка, е способен на всичко…
Смехът този път бе неукротим и дори когато лордовете се поуспокоиха, Елизабет забеляза, че вместо осъдителни и невярващи повечето физиономии са развеселени.
— И — отново гръмна гласът на Съдърланд — от нас се очаква да повярваме, че сте избягали с мъж, за когото твърдите, че бил вашият брат, с когото сте си направили една приятна разходка до някакво място в Англия…
Елизабет енергично закима и услужливо подсказа:
— Хелмшид… това е най-сладкото селце на брега на океана. Там прекарах очарователни и спокойни дни, докато не прочетох вестника и не разбрах, че съпругът ми е подсъдим. Боби не мислеше, че трябва да се връщам, защо още беше сърдит, задето е бил принуден да отплава с един от корабите на съпруга ми. Но аз реших, че съм длъжна.
— И каква твърдите, че е причината — скърцаше със зъби Съдърланд — да решите, че сте длъжна да се върнете?
— Не мислех, че на лорд Торнтън ще му хареса да бъде обесен… — Взрив от смях разтърси Парламента и Елизабет трябваше да почака доста, преди да продължи: — И така, дадох на Боби парите и той замина, за да се наслаждава на живота, както ви казах и преди.
— Лейди Торнтън — попита Съдърланд с копринено мек глас, — известен ли ви е смисълът на думата „лъжесвидетелстване“?
— Предполагам — отвърна Елизабет, — че означава, да не се изрича лъжа на място като това тук.
— А знаете ли как кралското правосъдие наказва лъжесвидетелите? Осъждат се на затвор и прекарват живота си в тъмна и влажна килия. Желаете ли това да ви се случи?
— Наистина не изглежда много привлекателно — отвърна тя. — А ще мога ли да взема бижутата и роклите си?
Смехът в залата разклати полилеите.
— Не, няма да можете.
— Тогава наистина съм щастлива, че не съм излъгала.
А Съдърланд наистина се чудеше дали не е бил подхлъзнат, но усещаше, че усилията му да накара Елизабет да се представи като хитра интригантка и прелюбодейка или поне като съпруга, страхуваща се за живота си, са отишли напразно. Ексцентричният й разказ за бягството с брат й сега бе възприет, тъй като прозвуча с абсурдна правдоподобност и той го осъзна със свито сърце и буреносен израз.
— Мадам, бихте ли лъжесвидетелствали, за да защитите този мъж? — Ръката му стремително се извъртя към Иън и Елизабет погледна безпомощно в същата посока. Сърцето й замръзна от страх, когато видя, че видът му бе още по-отегчен, по-отчужден и по-надменен.
Читать дальше