Члены светской просветительно-культурной организации «Тарбут» («культура», иврит ), под эгидой которой в период между двумя мировыми войнами была создана сеть образовательных учреждений на иврите в Польше, Румынии и Литве.
Улица Бакшта — одна из древнейших улиц в виленском Старом городе. Впервые упоминается в документах XV века.
Лаг ба-Омер ( ашкеназск. Лагбоймер) — весенний еврейский праздник, который принято проводить на природе.
Закретский лес — старинный сосновый лесопарк (современное литовское название — Вингис), расположенный в центре Вильнюса в изгибе реки Вилия.
Т. е. как у язычника.
По названию местечка Опатов ( польск. — Opatów), расположенного в Центральной Польше.
Знаменитый еврейский издательский дом, основанный в 1789 году и просуществовавший до 1940 года, когда его имущество было национализировано советскими властями.
Типография Л. Л. Маца — известная виленская типография, основанная в середине XIX века.
Актер странствующего еврейского театра Гоцмах — персонаж романа Шолом-Алейхема «Блуждающие звезды».
Морис Розенфельд (настоящее имя — Мойше-Яков Алтер, 1862–1923) — популярный в свое время еврейский поэт, уроженец Литвы. Его творчество оказало сильнейшее влияние на так называемых «пролетарских» еврейских поэтов (Мориса Винчевского, Йосефа Бовшовера, Давида Эдельштата и др.).
Юношеская организация еврейской социалистической партии Бунд (Всеобщий еврейский рабочий союз в России, Польше и Литве), имевшей значительное влияние в еврейской общине Польше межвоенного периода.
Современное литовское название улицы — Наугардукос.
Современное латышское название — Крустспилс.
Современное латышское название — Екабпилс.
Имеется в виду Западная Двина. Современное латышское название — Даугава.
Рабби Шломо Ицхаки (1105–1041) — выдающийся комментатор Торы.
Зезмер — еврейское местечко, современное литовское название — Жежмаряй.
Еврейский народный поэт (1836–1913), уроженец Литвы.
Хаим Граде дебютировал как поэт в 1932 году и был одним из основателей литературной группы «Юнг-Вильне» («Молодая Вильна»), в которую входил целый ряд известных поэтов — Лейзер Вольф, Авром Суцкевер, Шмерка Кочергинский и др.
Т. е. социал-демократом.
Бритье в субботу запрещается еврейской традицией.
Тут жил Наполеон ( польск. ).
Волколак — оборотень, превращающийся в волка.
Современное литовское название — Науйинкай.
Евреи! ( нем. )
Современное литовское название — Шаулю.
Юлиуш Словацкий (1809–1849) — великий польский поэт и драматург.
Т. е. советской Белоруссии.
Каунас (Ковне, Ковна) был временной столицей Литовской республики в межвоенный период, когда Вильнюс (Вильно, Вильна) находился под контролем Польши.
Имеется в виду Лев Троцкий.
Ветхий Завет на древнееврейском языке.
Ирмеяу, 30:11.
Ирмеяу, 46:28.
Плахта — часть народного костюма. У поляков — накидка на плечи и голову.
Начало фразы «Вот скудный хлеб, который ели отцы наши в Земле Египетской», произносимой над мацой во время традиционной пасхальной трапезы.
С 1961 года — Душанбе.
Осенью 1939 года в соответствии с соглашением Молотова — Риббентропа польский Белосток был передан оккупировавшими его немцами Советскому Союзу и стал центром Белостокской области в составе Белорусской ССР. Летом 1944 года Белосток и окрестности были возвращены Польше.
Этнические немцы ( нем. ).
Мечтатель ( идиш ).
Т. е нееврейках ( идиш ).
Начало каждого нового месяца по еврейскому календарю отмечается как праздничная дата.
Ограждение, символически превращающее улицу или квартал, населенный евреями, в один двор, внутри которого по субботам можно переносить предметы. В данном случае наматывание платка на шею как бы превращает его в часть одежды, что дает возможность взять его с собой в субботу, когда при отсутствии эрува носить что-либо в карманах запрещено.
Читать дальше