Буквально «песья кровь» — польское ругательство.
Папочки, мамочки ( идиш ).
«Литва! Отчизна моя!» ( польск. ). Имеется в виду Литва не как отдельная страна, а как часть Польши.
Ныне районный центр Витебской области Беларуси.
Молитвенник с переводом на идиш.
Современное литовское название — Мясиню.
Современное литовское название — Юргайчай.
Профессиональный шут, развлекавший публику на еврейских свадьбах и других торжествах. Часто бадхены выступали с рифмованными куплетами собственного сочинения.
Цитрон (этрог) — важнейший атрибут праздника Суккот ( ашкеназск. Суккос), высоко ценится и выбирается с особой тщательностью.
Бассейн для ритуальных омовений.
Десять дней покаяния между праздниками Рош а-Шана ( ашкеназск. Рош а-Шона) и Йом Кипур ( ашкеназск. Йом Кипер).
Система пищевых запретов иудаизма.
Патент у тебя есть? ( польск. )
Симхат Тора ( ашкеназк. Симхас-Тойра) — осенний еврейский праздник.
Клезмеры — профессиональные исполнители традиционной еврейской музыки.
Песня, обычно исполняемая на прздник Пурим.
Молитва, завершающая службу Судного дня.
Буквально — добавочная молитва, часть праздничного и субботнего богослужения.
Шахарит ( ашкеназск. шахрис) — утренняя молитва.
Общинный козел — то же, что козел отпущения; особое животное, отпускаемое в пустыню после символического возложения на него грехов всего народа.
Зеев (буквально «волк» — др.-евр. ) и Велвл (уменьшительное от Вольф, «волк» на идише) — варианты одного и того же еврейского имени.
Буквально «извинения» ( др.-евр. ) — покаянные молитвы, читаемые накануне Новолетия и в Дни трепета.
Последний месяц еврейского календаря. Соответствует концу августа — началу сентября.
Помимо вина, кидуш может совершаться и на хлеб.
Литургическое песнопение, исполняемое в канун субботы, после возвращения из синагоги.
Буквально «второй перевод» — переложение библейской книги Эстер на арамейский язык с добавлением комментариев и притч. Был создан в Вавилонии в период раннего Средневековья. В новое время появился и на идише.
Т. е. заклятые враги евреев. Аман — персонаж книги Эстер, задумавший искоренить еврейский народ.
Душа умершего, вселившаяся в тело живого человека.
Библейский персонаж, который, согласно еврейской традиции, был великаном.
Один из весенних месяцев еврейского календаря.
Хасенька (Хася) — простонародное еврейское имя. В данном случае презрительное прозвище нищих.
Отрицательная частица при счете используется из боязни сглаза.
Свадебный шут.
Лулав (соединенные вместе ветви пальмы, мирта и ивы), так же как и этрог ( ашкеназск . эсрог), — атрибут осеннего праздника Суккот ( ашкеназск. Суккос).
Имеется в виду Центральная и Северная, т. н. «литовская» Литва; как Южная Литва вместе с Вильной воспринимается говорящим как часть Польши.
Пригород Каунаса, в котором размещалась знаменитая Слободкинская ешива.
Литовское название — Тельшяй.
Литовское название — Паневежис.
Еврейское название Жемайтии, северной части Литвы.
Реб Элияу бен Шломо-Залман (1720–1797), прозванный Виленским гаоном.
Кисти видения (цицит, ашкеназск. цицес) — нитяные кисти, которые евреи-мужчины носят на углах четырехугольной одежды.
Арбоканфес — то же, что малый талес.
Современное литовское название — Руднинку.
Боевые дружины ( польск. )
Современное литовское название — Диджос.
Вид медового кекса.
Нарушительница религиозных традиций.
Читать дальше