Подписана за печат: април 1979 г.
Излязла от печат: май 1979 г. Формат 84X108/32
Печатни коли 36. Издателски коли 30,24
Цена 4 лв.
ДИ „Народна култура“, София, 1979
ДПК „Димитър Благоев“ — София
Алкараван — американски воден бик. — Б.пр.
Алолва — бобово растение с приятен мирис, използвано в медицината. — Б.пр.
Марфорио (итал.) — простонародно наименование на антична статуя от бял мрамор, на която в средновековен Рим са залепвали сатирични стихове. — Б.пр.
USA — САЩ. — Б.пр.
Тропически ядивни кореноплоди.
Мишел дьо Нотр Дам , наричан Нострадамус , френски астролог и лекар (1503 1566), автор на сборник с пророчества „Столетията“.
Алхимиците използвали прибор от печена пръст, в който въглищата, служещи за гориво, се зареждали в тръба, поставена отвесно в центъра, откъдето падали в огнището. Наоколо имало отвори, позволяващи да се извършват едновременно няколко действия. Поради липса на българско название в превода се употребява малко познатата наша дума „жарник“, която, като синоним на „пръстен мангал“, е твърде близка по значение до алхимическия термин на испански.
Материя, с която алхимиците възнамерявали да превръщат неблагородните метали в злато.
Алхимичка, живяла в края на III в. от н.е.
Процесът, чрез който алхимиците търсели философското яйце.
Жители на Назианс, един от главните градове на Кападокия; Кападокия е древното име на област в Североизточна Мала Азия, на запад от Армения, през която са минали перси, римляни, византийци, араби.
Английски моряк и адмирал (1545–1595), известен с пиратските си набези срещу испанските колонии в Америка; първият англичанин, прекосил Магелановия проток; нападнал испанската флота в пристанището на Кадис и тъй помогнал за разгрома на Непобедимата армада. После претърпял неуспех в Португалия и Пуерто Рико.
Прилепало — вретенообразна морска риба, дълга около 40 см, върху главата си има продълговата плочка от подвижни хрущялни люспи, с които образува вакуум и се залепя към плаващи предмети. В древността на прилепялото са приписвали способността да спира кораби.
На испански за собствени имена и презимена широко се използуват съществителни нарицателни или пък прилагателни. В „Сто години самота“ Гарсия Маркес неведнъж прибягва до тази особеност на езика, за да обогати поетично, хумористично или характерологично героите си. Тернера и Буендиа, без да са прякори, означават съответно „телица“ и „добър ден“, а Пилар — „стълб“, „опора“, „стожер“. Навсякъде; където по преценка на преводача е необходимо и възможно, презимената или собствените имена са обяснени или преведени, защото иначе книгата би изгубила от своите тънки оттенъци и намеци.
Плод на едноименно тропическо дърво.
Растение с целебни свойства и лекарство от него.
Индианско название на лечебно тропическо растение, използувано предимно против глисти.
Амарант (от гръцкото „неувяхващ“) — тревисто растение с красиви цветове, в древността символ на безсмъртие; на български „хилядоцветник“.
Посещение, гост, посетител.
Ивица или парче плат с отвор, през който се провира главата, тъй че да виси върху гърдите и гърба, служи за отличие на религиозни ордени; прави се също от две парченца плат, свързани с две дълги ленти.
Английски политик, дипломат, известен поет и мореплавател (1552—1618), любимец на Елизабет I. Предприема колонизаторски набези в Северна Америка и Гвиана. Екзекутиран при Яков I.
Синьото е цветът на консервативната партия в Колумбия, а червеното — на либералната.
Убежище, закрила.
Лекарство, помощ, средство.
великолепен, прелестен.
Воден часовник, измерващ времето по количеството вода, която изтича от резервоара му.
Енциклика — писмо или послание на папата до всички епископи в света на католиците.
Героиня от разказа „Погребението на Мама Гранде“ от едноименния сборник на Гарсия Маркес, чието действие се развива също в Макондо.
Читать дальше