След. слово вписано над строкой.
Зачеркнуто: в Каратаеве
Зач.: ничего не
Зач.: Без малейшего сомнения, <���или. борьбы или надежды, помощи или страха, он шел ложиться, лежал, покоряясь болезни, ложился и потом вставал, как будто никогда не был болен.
На полях конспект: Похож на Наташу, но туп. В опере [1 неразобр.] заверяет [1 неразобр.]
Зач.: <���Из числа> Караульные солдаты и офицеры вообще во всё это время обращались с пленными хорошо. Пьер же пользовался, как и между своими товарищами, так и между ними особенным, ласковым уважением.
Исправлено из: всю и зач.: ночь
Зач.: укладывались повозки французов
Зач.: подъезжали
Зач.: так же, как и обыкновенно, заступил новый караул. Офицер этого караула и вписаны след. пять слов.
Зач.: был
Зач.: молодой и тихой
Зач.: бесед[овал] под [ходил]
Зач.: вероятно, скучая в карауле
Зач.: В первый раз
Зач.: очень
На полях заметка: Ген[ерал]-интен[дант]. Вправо девки
Зач.: видимо, был поражен историей Пьера и
Зач.: узнать как и донести генералу и
Зач.: Пьер спросил его однажды
Зачеркнуто: Из
Зач.: средний
Зач.: (Офицер этот очевидно) Вообще
Зап.: непостижимая
Зач.: Армии его были бесчисленны, и следить за ними было невозможно, а надо было делать свое дело и собирать лавры под его покровительством и вписано до конца фразы.
Зач.: рано вышел к и вписаны след. четыре слова.
Зач.: ожидая встр[ечи] с тем, чтобы расспросить кого-нибудь из французов о выступлении. Пончини скоро, расставив часовых, подошел к нему
Зач.: все
Зач.: французы
Зач.: Пончини присел с Пьером на лавочку у двери балагана, и они разговорились.
На полях: сирен[евые] кусты у Алсуфьева дома.
Зачеркнуто: Против входа
Зач.: Пьер
Многоточие в автографе.
Зач.: ра[достно]
Зачеркнуто: и несмотря
Зач.: начальнику
Зач.: и как бы не по[няв]
Зач.: испугался
Зач.: il faut marcher [надо идти]
[— Ну, скорее, поторапливайтесь.]
[— На место, чорт возьми, раз приказано,]
[— Меня зовет поручик,]
[— Ну, живо,]
[— Ну, что такое?]
Зачеркнуто: ране [ных]
[— Они могут идти, чорт возьми,]
[— Ну что ж, его оставят на место, только и всего,]
[— Не суйтесь не в свое дело, собирайте скорее ваши вещи и идите, вот и всё.]
[ — Проходите, проходите,]
Переработанная копия предшествующего варианта .
Зач.: исключая тех, которые умели шить сапоги и рубахи
Зач.: теплое, как
Зачеркнуто: веселые
Зач. автограф на полях: Пьер видел, как прошел Карат[аев], за угол караул французов на смену тех, которые стояли вчера, и ждал <���чтобы> <���новых караульных с тем, чтобы расспросить у них про новости дня> то, что слышно о выходе и о пленных.
Со всеми караульными, и солдатами и офицерами, сменявшимися и раза по три бывавшими в карауле за этот месяц, Пьер, благодаря своему знанию языков, находился в самых дружеских отношениях. Караульные, и солдаты и офицеры, со всеми пленными обращались хорошо <���снисходительно и добродушно> (в особенности: французы), но к Пьеру все одинаково были не только ласковы, но уважительны <���как> <���почему-то признавая в нем что-то особенное от других. И всякий раз офицеры подолгу беседовали с ним>.
Читать дальше