Сэм поместился на запятках, одетый в новую сногсшибательную ливрею, сотворенную специально для данного случая, с белым бантом в петлице — подарком его прекрасной дамы.
Их встретили Уордли, Уинкли, Трандли, невеста и подружки. По окончании обряда все экипажи покатились к дому мистера Пиквика, где был приготовлен завтрак и где их уже дожидался маленький Перкер.
Мистер Пиквик сиял такой улыбкой, против которой не могло бы устоять ни одно сердце — ни мужчины, ни женщины, ни ребенка. Он чувствовал себя здесь самым счастливым, беспрестанно пожимал руки одним и тем же гостям, а когда его руки были свободны, потирал их от удовольствия и озирался вокруг, заражая каждого своим весельем.
Доложили, что завтрак подан. Мистер Пиквик усаживает во главе стола старую леди (все еще повествующую о леди Толлимглауер); Уордль садится напротив; друзья располагаются по обе стороны от них; Сэм занимает свое место за креслом хозяина; смех и говор стихают; мистер Пиквик, прочитав молитву, на мгновенье умолкает и обводит взором собравшихся. От избытка радости по его щекам катятся слезы.
Простимся с нашим старым другом в одну из тех минут безоблачного счастья, которые, если мы умеем их ощущать, скрашивают наше преходящее бытие. Темные тени покрывают землю, но тем ярче ее светлые точки. Есть люди, которые, подобно совам и летучим мышам, видят впотьмах лучше, чем при свете. Мы, не наделенные таким зрением, предпочитаем бросить прощальный взгляд на призрачные образы, развлекавшие нас в долгие часы одиночества, в тот момент, когда их озаряет мимолетный луч солнца.
• • •
Судьба большинства людей, начиная с самого юного возраста, — приобретать друзей и, в соответствии с законами природы, терять их. Судьба всех писателей — создавать воображаемых друзей и, в соответствии с законами искусства, терять их. Но в довершение несчастья писатель обязан дать полный отчет обо всех этих утерянных друзьях.
Подчиняясь этому обычаю, бесспорно тягостному, мы прилагаем несколько биографических сведений, имеющих отношение к лицам, собравшимся у мистера Пиквика.
Мистер и миссис Уинкль, полностью завоевавшие благорасположение старого джентльмена, вскоре после описанных событий поселились во вновь отстроенном доме, в полумиле от дома мистера Пиквика. Мистер Уинкль состоял лондонским агентом или корреспондентом своего отца, сменил свой прежний костюм на обыкновенное английское платье и навсегда приобрел внешность цивилизованного христианина.
Мистер и миссис Снодграсс обосновались в Дингли-Делле, где приобрели маленькую ферму и занялись хозяйством — больше для препровождения времени, чем для извлечения дохода. Мистер Снодграсс, впадающий иногда в состояние рассеянности и меланхолии, по сей день пользуется в среде друзей и знакомых репутацией великого поэта, хотя мы не знаем, написал ли он когда-либо что-нибудь для поддержания этой веры. Есть немало знаменитостей — литераторов, философов и так далее, — чья репутация зиждется на таком же фундаменте.
Когда мистер Пиквик зажил оседло, а друзья его женились, мистер Тапмен снял квартиру в Ричмонде, где и остался навсегда. Летом он прогуливается по Террасе с таким юношески игривым видом, что покорил всех одиноких леди преклонного возраста, обитающих по соседству. Предложений руки и сердца он больше не делал.
Мистер Боб Сойер, попав сперва на страницы «Газеты», попал в Бенгалию в сопровождении мистера Бенджамина Аллена, — оба джентльмена получили медицинские должности в Ост-Индской компании. Они четырнадцать раз переболели желтой лихорадкой, после чего решили попробовать утолять жажду водой, и с тех пор дела у них пошли на лад.
Миссис Бардль с выгодой для себя сдавала комнаты одиноким джентльменам приятного обхождения, но больше уже не учиняла исков о нарушении брачного обещания. Ее поверенные, господа Додсон и Фогг, продолжают свое дело, из которого извлекают огромные доходы, и слывут самыми ловкими из сутяг.
Сэм Уэллер держал свое слово и в течение двух лет не женился. Но к концу этого времени умерла старая экономка, и мистер Пиквик перевел на эту должность Мэри, — с условием, что она немедленно выйдет замуж за мистера Уэллера, чему она безропотно подчинилась. Тот факт, что у садовой калитки можно часто видеть двух крепких карапузов, дает нам основание предположить, что Сэм обзавелся некоторым семейством.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу