— Вот те на! — воскликнул мистер Уэллер. — Приятная новость для отцовских ушей, нечего сказать!
— Я наблюдал за ними, — продолжал мистер Пиквик, оставляя без ответа последнее замечание мистера Уэллера, — у меня на этот счет не остается сомнений. Предположим, что мне хотелось бы как-нибудь их устроить, помочь им наладить приличную жизнь, что бы вы на это сказали, мистер Уэллер?
Предложение накинуть хомут на человека, судьба которого ему была вовсе не безразлична, заставило мистера Уэллера скривиться, но когда мистер Пиквик принялся его убеждать, особенно напирая на то, что Мэри вовсе не вдова, он мало-помалу начал сдаваться. Мистер Пиквик имел на него большое влияние, но свою роль сыграла и наружность Мэри, которой почтенный родитель уже успел несколько раз подмигнуть далеко не по-отцовски. Наконец мистер Уэллер объявил, что не желает противиться воле мистера Пиквика и охотно примет его совет; мистер Пиквик с радостью поймал его на слове и позвал Сэма.
— Сэм, — сказал ему мистер Пиквик, откашлявшись, — мы с вашим отцом говорили о вас.
— О тебе, Сэмивел, — присовокупил мистер Уэллер покровительственным и внушительным тоном.
— Я не так слеп, Сэм, чтобы не замечать, что вы давно уже питаете к горничной миссис Уинкль более чем дружеское чувство, — продолжал мистер Пиквик.
— Ты это слышишь, Сэмивел? — вопросил мистер Уэллер, в прежней наставительной манере.
— Надеюсь, сэр, — обратился Сэм к своему хозяину, — что нет ничего предосудительного в том, что молодой человек оказывает внимание молодой женщине, хорошенькой и приличного поведения.
— Конечно, нет, — ответил мистер Пиквик.
— Ни в коем разе, — снисходительно подтвердил мистер Уэллер.
— Я очень далек от того, чтобы видеть здесь что-нибудь дурное, — продолжал мистер Пиквик. — Нахожу ваше поведение естественным и готов содействовать осуществлению ваших желаний, Сэм. С этой целью я и беседовал с вашим отцом и, убедившись, что он разделяет мое мнение...
— Потому как в предмете не вдова, — вставил мистер Уэллер в виде пояснения.
— Потому как в предмете не вдова, — повторил мистер Пиквик, улыбаясь, — я и решил освободить вас от положения слуги, которое вас связывает, и воздать должное вашей преданности и другим великолепным качествам, предоставив вам возможность немедленно жениться и устроиться своим домом.
На несколько минут воцарилось полное молчание, затем Сэм глухо, но твердо произнес:
— Я очень обязан вам, сэр, за вашу доброту, в которой никто не сомневается, но этого не будет.
— Не будет? — воскликнул мистер Пиквик с удивлением.
— Сэмивел! — проговорил мистер Уэллер с достоинством.
— Я сказал, что этого не будет, — повторил Сэм громко. — Что же станется с вами, сэр?
— Видите ли, милый друг, — отвечал мистер Пиквик, — перемены, происшедшие за последнее время в жизни моих друзей, должны совершенно изменить и мою жизнь. Кроме того, я сам становлюсь уже стар и нуждаюсь в отдыхе и покое. Мои блуждания окончены, Сэм.
— Кто за вас поручится, сэр? — возразил Сэм. — Теперь вы решили так, а потом перерешите, потому что у вас душа двадцатипятилетнего. Как вы обойдетесь без меня? Этого, сэр, не будет.
— Отлично, Сэмивел. Дело говоришь, — подбодрил мистер Уэллер.
— Я все обдумал, Сэм, — сказал мистер Пиквик, покачивая головою. — Мои странствия окончены.
— Отлично, сэр, — подхватил Сэм. — Тогда это — самая что ни на есть причина, чтобы возле вас был кто-то, кто знает ваши привычки и позаботится о ваших удобствах. Если вам нужен парень более отесанный, ладно, берите его. Но с жалованием или без жалования, со столом или без стола, с квартирой или без квартиры, с предуведомлением об увольнении или без предуведомления Сэм Уэллер, которого вы подобрали в старой гостинице в Боро, всегда будет служить вам, и ничто и никто не сможет этому помешать!
По окончании этой речи, произнесенной Сэмом с большим волнением, старший мистер Уэллер вскочил со стула и, позабыв о времени, месте и приличиях, замахал шляпою над головой и трижды прокричал «ура».
— Друг мой, — заметил мистер Пиквик, когда несколько сконфуженный собственным энтузиазмом мистер Уэллер снова уселся, — друг мой, вы должны принять в расчет также молодую девушку.
— Я принимаю в расчет молодую девушку, сэр, — сказал Сэм. — Я принял в расчет молодую девушку. Я говорил ей... я объяснил ей, какая у меня ситивация; она согласилась ждать и, наверное, будет ждать. А если не будет, она не та молодая девушка, за которую я ее принимал, и я от нее отрекусь. Вы же меня знаете, сэр. Уж коли я решил, так тому и быть.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу