Прімо Леві
Листопад 1976 року
Скільки штук? ( нім. )
Данте. Пекло, Пісня III, 84 . Тут і далі цитується переклад Максима Стріхи.
Хто вміє по-німецькому? ( нім. )
Ув’язнений ( нім. ).
Ви не в себе вдома ( франц. ).
Данте. Пекло, XXI, 48–49 .
По бараках! ( нім. )
Так точно! ( нім. )
«Тільки для капо», «Тільки для райхсдойчів» ( нім. ).
Пор. Данте. Пекло, VI, 54 .
Чистота — це здоров’я ( франц. ).
«Після вбиральні, перед їдою / руки не забудь помити свої» (пер . з нім. ).
Німецька державна залізниця ( нім. ).
Національна компанія французьких залізниць ( франц. ).
Коней 8, Людей 40, Тара, Вантажність ( італ. ).
Номер 174517, температури нема ( нім. ).
Зарахований, блок 23 ( нім. ).
«Тільки для англійців», «Тільки для поляків», «Тільки для українських жінок» ( нім. ).
«Тільки для ув’язнених» ( нім. ).
Ви француз? ( франц. )
Якби я мав собаку, я б не вигнав його надвір ( спотв. франц. ).
Наступного року додому!.. Додому через комин! ( франц. )
У мене ніхто ніколи хліба не крав! ( франц. )
От же ж клятий щасливчик! ( франц. )
Хто піде жерти? ( нім. )
Що, Темплере, звільнив достатньо місця для супу? ( нім. )
«…мені треба щось зробити», «…мені треба когось побачити» ( франц. ).
Мої панове ( нім. ).
Щоб помучити євреїв ( франц. ).
Не намагатись зрозуміти ( франц. ).
Вуглеводні, закон діючих мас ( нім. ).
Каже, що він хімік… ( нім. )
Де ви народилися? ( нім. )
Пішов, марш! ( нім. )
Див . Данте. Пекло, XVIII .
Хай йому біс! ( нім. )
Ну що там, Піколо, що нового? ( нім. )
Що у нас сьогодні на перше? ( франц. )
Теж мені, доктори! Теж мені, інтелігенти! ( нім. )
Сьогодні Прімо піде зі мною по суп ( франц. ).
Ти що, божевільний, що так поспішаєш. Ми маємо час, ти ж знаєш ( франц. ).
Що за брудна тварюка ( франц. ).
Підлий собака ( нім. ).
Суп, табір, вода ( італ. ).
Великим рогом пломінь старовинний / Хитнув, почавши бурмотіти глухо, / Мов вітер його шарпав негостинний; / Я зрів, що язиком огонь той руха, / Немовби хоче розпочати мову, / І от слова долинули до слуху: Коли… (Данте. Пекло, XXVI, 85–90 ).
Еней нарік був місто те портове ( там само, 93 ).
…ні зітхання / старого батька, й Пенелопі навіть / мій борг за сталість у її коханні… ( там само, 94–96 )
І рушив я у далі невідкриті ( там само, 100 ).
…ще й гурт малий зо мною / подавсь долать пригоди розмаїті (Данте. Пекло, XXVI, 101–102 ).
Що далі вже шляхý нема людині ( там само, 109 ).
Згадайте рід ваш славний, без догани, / і те, що не тваринне животіння, / а лиш знання й звитяга варті шани (Данте. Пекло, XXVI, 118–120 ).
В товаришах я запалив хотіння ( там само, 121 ).
П’ять місяців уже над нами зблисли ( там само, 131 ).
Нічого страшного, давай далі ( франц. ).
Ось ми гору в мареві тьмянóму / на обрії угледіли, й ніколи / не бачив я подібного огрому (Данте. Пекло, XXVI, 133–135 ).
Враз буря налетiла, шум здiйнявши ( там само, III, 133 ).
Воно у вирі повернулось тричі, / вчетверте ж застреміло вглиб до ями / кормою вгору, й води таємничі / — Так Хтось велів… ( там само, XXVI, 139–141 )
Й води таємничі … / зімкнулись понад нами (Данте. Пекло, XXVI, 142 ).
Читать дальше