• Пожаловаться

Маркус Зузак: Knygų vagilė

Здесь есть возможность читать онлайн «Маркус Зузак: Knygų vagilė» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. год выпуска: 2013, ISBN: 9789955343257, издательство: Šarkos knygos, категория: Историческая проза / foreign_prose / на литовском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Маркус Зузак Knygų vagilė

Knygų vagilė: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Knygų vagilė»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Užburiantis pasakojimas apie Lizelę Meminger, devynmetę knygų vagilę, vieną iš tų kaskart išliekančiųjų, apie šaunią ir visiškai nebaisią pasakotoją Mirtį, tikrą Lizelės draugą Maksą. Tiktai knygos ir patraukė neįprastos pasakotojos dėmesį mergaitę ji matė tris sykius… „Knygų vagilė“ – itin drąsi ir graži istorija apie ketvirtojo dešimtmečio karo niokojamą Vokietiją, labai skirtingus jos žmones ir likimus. Versta iš anglų k.-„Knygos vagis“ yra istorinis australų rašytojo Markuso Zusako romanas ir yra pats populiariausias jo darbas. Išleista 2005 m. „The Book Thief“ tapo tarptautiniu bestseleriu, ji buvo išversta į 63 kalbas ir parduota 16 milijonų egzempliorių. Jis buvo pritaikytas 2013 m. To paties pavadinimo vaidybiniam filmui.Autorius net tris metus užtruko parašyti šią istorija. Tikrai ilgai. Taip pat jis prisipažįsta, kad rašydamas savo istorijas vienu metu skaito netgi keturias knygas! Jis perskaito jose ištraukas teigdamas, kad taip yra geriau daryti, nei visiškai pasišvęsti tik vienai nuostabiai knygai. What’s Eating Gilbert Grape pagal  Peter Hedges ir Catch-22 pagal Joseph Heller yra mėgstamiausios autoriaus knygos. Paklaustas, kodėl jis nusprendė parašyti apie paprastus žmones gyvenančius nacių režimo laikais, autorius atsako, kad jį įkvėpė girdėtos istorijos. Jo paties motina yra vokietė, o tėvas australas. Motina jam papasakoja vieną nutikimą, kai jai buvo šešeri. Ji išgirdo čaižų garsą, kuris buvo leidžiamas gatvėje. Ten žydai žygiavo į koncentracijos stovyklą. Vienas iš jų buvo senas vyras, kuris vos pajėgė pajudėti į priekį. Berniukas jam davė gabalėlį duonos. Abu buvo nuplakti: vienas už tai, kad davė duonos, o kitas – kad ją paėmė. Originalus pavadinimas: The book thief Vertėjas: Jurga Brastavičiūtė, Aistė Kvedaraitė

Маркус Зузак: другие книги автора


Кто написал Knygų vagilė? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Knygų vagilė — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Knygų vagilė», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Lizelė neabejojo, kad motina nepamiršo, kaip nešė jį ant peties. Neišlaikė, kūnelis nukrito. Mergaitė matė, kaip jo pėdos, kojos ir kūnas atsitrenkė į platformą.

Kaip ji galėjo paeiti?

Kaip ji galėjo pajudėti?

Niekada nesužinosiu ir nesuprasiu, ką gali žmonės.

Pakėlusi jį, motina ėjo toliau su prigludusia prie šono mergaite.

Susitikus su valdžios atstovais, klausimai dėl vėlavimo ir berniuko sužadino sunkias mintis. Lizelė kiūtojo ankšto dulkėto kabineto kampe, kol motina, slopindama plūstančias mintis, kalbėjosi su jais sėdėdama ant nepaprastai kietos kėdės.

Paskui — chaotiškas atsisveikinimas.

Mergaitė įsikniaubė į šiurkščius nubrizgusius vilnonio motinos palto atlapus. Ją vėl teko nutempti.

Tolokai nuo Miuncheno pakraščio buvo miestelis, vadinamas Molchingu. Ten ją ir vežė, į gatvę, vadinamą Himelio vardu.

*** Vertimas ***

Himmel = dangus

Šitaip pavadinęs tą gatvę žmogus buvo tikras šmaikštuolis. Ne todėl, kad ji būtų buvusi panaši į pragarą. Ne. Tačiau aišku kaip dieną, kad ir į dangų ji nebuvo panaši.

Šiaip ar taip, Lizelės laukė globėjai.

Hubermanai.

Jie tikėjosi sulaukti mergaitės ir berniuko, būtų gavę nedidelę pašalpą jiems išlaikyti. Niekas nedrįso pasakyti Rozai Huberman, kad berniuko nebebus. Iš tiesų niekas niekada nedrįsdavo jai nieko sakyti. Kai dėl būdo, ji buvo nepakenčiama, nors atsiliepimai apie jos rūpinimąsi našlaičiais buvo geri. Matyt, kelis jų atvedė į doros kelią.

Lizelė važiavo automobiliu.

Iki tol ji dar nebuvo važiavusi automobiliu.

Ji jautė, kaip pilve visą laiką kažkas tai kyla, tai leidžiasi, ir tuščią viltį, kad jie pasiklys arba apsigalvos. Be to, mintys ją vis nešė atgal pas mamą, geležinkelio stotyje laukiančią traukinio grįžti atgal. Iš šalčio drebančią. Apsisiautusią tuo niekam tikusiu paltu. Laukdama traukinio, ji tikriausiai kramto nagus. Peronas ilgas ir nejaukus — šalto cemento luitas. Ar grįždama ji ieškos akimis vietos, kur palaidojo sūnų? O gal ją įveiks sunkus miegas?

Automobilis važiavo pirmyn, ir Lizelė su siaubu laukė paskutinio mirtino posūkio.

Diena buvo pilka, Europos spalvos.

Automobilį dangstė lietaus skraistės.

— Tuoj atvažiuosime, — nusišypsojo atsigręžusi našlaičių rūpybos darbuotoja frau Heinrich. — Dein neues Heim. Tavo naujieji namai.

Lizelė prasikrapštė apskritimą aprasojusiame lange ir pažvelgė pro jį.

*** Himelio gatvės nuotrauka ***

Namai atrodo kaip sulipdyti, daugiausia maži, baugščiai vienas prie kito prisišlieję kelių šeimų gyvenamieji namukai.

Patamsėjęs sniegas kaip patiestas kilimas. Visur cementas, pliki it kabyklos skrybėlėms medžiai ir pilkas oras.

Kartu važiavo vyriškis. Jis liko su mergaite, kai frau Heinrich įėjo į namą. Tylėjo. Lizelė pamanė jį pasilikus saugoti, kad ji nepabėgtų arba kad priverstų eiti į vidų, jei imtų spyriotis. Bet vėliau, kai ji iš tiesų ėmė spyriotis, jis tik sėdėjo ir žiūrėjo. Galbūt jis buvo reikalingas tik kaip paskutinė priemonė, galutinis nuosprendis.

Po kelių minučių iš namo išėjo labai aukštas vyras. Hansas Hubermanas, Lizelės globėjas. Iš vienos pusės greta jo žingsniavo vidutinio ūgio frau Heinrich, iš kitos — žema ir drūta Rozos Huberman figūra, nelyginant neaukšta spinta su ant jos užmestu paltu. Ji aiškiai krypavo. Atrodytų miela, jei ne veidas, kuris buvo panašus į sulankstytą kartoną, irzlus, tarsi ji vos galėtų pakęsti visa, kas čia vyksta. Jos vyras ėjo tiesus, su cigarete, smilkstančia tarp pirštų. Jis pats jas susisukdavo.

Viskas aišku.

Lizelė iš automobilio nelips.

Was ist los mit diesem Kind? — pasiteiravo Roza Huberman. — Kas gi tam vaikui pasidarė?

Kyštelėjusi galvą į automobilį, ji tarė:

— Na, komm. Komm.

Priekinę sėdynę nulenkė į priekį. Šaltos šviesos koridorius kvietė Lizelę lipti lauk. Ji nė nepajudėjo.

Pro apskritimą, kurį buvo prasivaliusi lange, Lizelė matė aukštojo vyriškio pirštus vis dar su cigarete. Nuo jos atitrūko pelenai ir sukdamiesi, kelis kartus kilstelėję į viršų, iš lėto leidosi ant žemės. Praėjo penkiolika minučių, kol pavyko ją išvilioti iš automobilio. Ją įkalbėjo tas aukštas vyras.

Ramiai.

Paskui ji įsikibo vartelių.

Iš akių sruvo ašaros, o ji laikėsi įsitvėrusi ir nėjo į vidų. Gatvėje ėmė rinktis žmonės, bet Roza Huberman aprėkė juos, ir visiems teko grįžti, iš kur atėjus.

*** Rozos Huberman žodžių vertimas ***

„Į ką čia taip spoksote, šikniai?“

Galiausiai Lizelė Meminger nedrąsiai įėjo į vidų. Už rankos ją įvedė Hansas Hubermanas. Kitoje nešė mažą lagaminėlį. Jame po sulankstytais drabužiais gulėjo paslėpta juoda knygelė, kurios jau kelias valandas ieškojo mums pažįstamas keturiolikmetis duobkasys iš bevardžio miestelio. Įsivaizduoju jį besiteisinantį vyresniajam:

— Prisiekiu! Neturiu nė menkiausio supratimo, kur ji pradingo. Visur ieškojau. Visur!

Neabejoju, kad mergaitės jis nė neįtarė, ir vis dėlto štai ji — juoda knyga su sidabriniu užrašu guli po jos drabužiais.

*** Duobkasio vadovas ***

Dvylika žingsnių į duobkasio sėkmę.

Išleido Bayerno kapinių draugija.

Tai buvo pirmasis knygų vagilės atradimas — šviesios karjeros pradžia.

Ji tampa Saumensch

Taip, šviesi karjera.

Vis dėlto turiu kuo skubiau pasakyti, kad nuo pirmosios iki antrosios knygų vagystės praėjo daug laiko. Kita svarbi aplinkybė yra ta, kad pirmąją knygą ji pavogė iš sniego, o antrąją — iš ugnies. Nepamirškime, kad ji turėjo ir daugiau knygų. Iš viso — keturiolika, bet svarbiomis savo istorijoje laikė daugiausia dešimt. Šešias iš dešimties ji pavogė, viena atsirado ant virtuvės stalo, dvi jai padarė slepiamas žydas, o dar viena buvo atnešta švelnią geltonai apsivilkusią popietę.

Pradėjusi rašyti savo istoriją, ji klausdavo savęs, kada knygos ir žodžiai jai ėmė reikšti ne šiaip kažką, o viską. Ar tada, kai ji pirmą kartą išvydo kambarį, pilną lentynų su knygomis? Ar kai Maksas Vandenburgas į Himelio gatvę atsinešė visą glėbį vargų ir Hitlerio Mein Kampf? Skaitydama slėptuvėse? Per paskutinę eiseną į Dachau? Ar kai skaitė „Žodžių barstytoją“? Iš tikrųjų sunku tiksliai pasakyti, kada ir kur tai įvyko. Šiaip ar taip, aš užbėgu į priekį. Iki tų įvykių dar toli, o kol kas reikia apžvelgti Lizelės Meminger gyvenimo Himelio gatvėje pradžią ir išsiaiškinti, kas yra Saumensch.

Kai atvažiavo, rankos vis dar buvo subraižytos sniego, ant pirštų krešėjo kraujas. Visa jos išvaizda bylojo apie gyvenimą pusbadžiu. Liesos kaip virbai blauzdos. Pečiai kaip pakaba paltams. Ji beveik nesišypsojo, o šyptelėjusi išspausdavo alkaną šypseną.

Jos šviesūs plaukai beveik atitiko vokiškąją šviesių plaukų rūšį, bet akys buvo pavojingos. Tamsiai rudos. Tuo metu gyvendami Vokietijoje tokiomis tikrai nesidžiaugtumėte. Matyt, jas paveldėjo iš tėvo, bet iš kur jai žinoti — tėvo nepamena. Apie jį žinojo tik viena. Tai buvo pavadinimas, kurio ji nesuprato.

*** Keistas žodis ***

Komunistas

Per pastaruosius kelerius metus ji buvo kelis kartus jį girdėjusi.

Prisimena sausakimšus pensionus, klausimų sklidinus kambarius. Ir tą žodį. Keistasis žodis visada būdavo kažkur netoliese, kiūtodavo kampe ir žvelgdavo iš tamsos. Jis vilkėdavo tai kostiumą, tai uniformą. Kad ir kur būtų, vos tik kas nors užsimindavo apie tėvą, tuoj pat atsirasdavo tas žodis. Kartą ji paklausė mamos, ką jis reiškia, bet ši atsakė, kad tai nesvarbu ir kad nesuktų sau galvos dėl tokių dalykų. Viename iš pensionų gyveno sveikesnių pažiūrų moteris, anglimi ant sienos mokiusi vaikus rašyti. Lizelei knietėjo ją paklausti, ką tas žodis reiškia, bet nesuspėjo. Kartą moterį išvežė apklausti. Ji nebegrįžo.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Knygų vagilė»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Knygų vagilė» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Карлос Сафон: Vėjo šešėlis
Vėjo šešėlis
Карлос Сафон
Хербьёрг Вассму: Šimto metų istorija
Šimto metų istorija
Хербьёрг Вассму
А Моллой: X istorija
X istorija
А Моллой
Паскаль Мерсье: Naktinis traukinys į Lisaboną
Naktinis traukinys į Lisaboną
Паскаль Мерсье
Stephenie Meyer: Brėkštanti aušra
Brėkštanti aušra
Stephenie Meyer
Kristina Sabaliauskaitė: Silva rerum II
Silva rerum II
Kristina Sabaliauskaitė
Отзывы о книге «Knygų vagilė»

Обсуждение, отзывы о книге «Knygų vagilė» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.