Эллис подошел к входной двери и стукнул в нее кулаком. Раз, другой.
Дверь распахнулась. Лицо Альфреда просияло облегчением, но тут же помрачнело снова – он узнал Эллиса.
– Что вы тут делаете? Вам еще рано здесь находиться.
Как же, рано!
– Где Руби?
– Альфред! – крикнула Сильвия. – Кто это? Кто там пришел?
Альфред ей не ответил.
– Вы должны ждать на улице, – сказал он Эллису. – Уходите! Немедленно!
Он уже начал закрывать дверь, когда Эллис рванулся вперед и подставил свою ногу.
Скользнув глазами по каплям крови от рамок, запятнавшим все руки и пижаму Альфреда, он холодно процедил ему:
– Я уйду отсюда только с девочкой.
В дверях вдруг появилась Сильвия. Ее взгляд срикошетил с Альфреда на Эллиса и снова обратился на мужа:
– Ты ему позвонил? Ты сказал ему приехать раньше?
– Дорогая, нет! Не глупи. Я подумал, что приехал твой брат.
Сильвия покачала головой и попятилась назад; мысль о предательстве мужа исказила ей лицо. Ситуация становилась все неопределенней.
Эллис сделал шаг к Сильвии:
– Миссис Миллстоун, давайте просто сядем и поговорим. Мы ведь можем это сделать? – Ему нужно было, чтобы все успокоились. Ради Руби.
Но Альфред поднял руку, удерживая Эллиса на месте – сигнал-просьба предоставить ему все уладить.
– Сильвия, пожалуйста, не усложняй все еще больше. Мы и вдвоем разберемся.
– Вы вдвоем? – Слова Сильвии словно вобрали всю желчь на ее языке. Она уставилась на мужа так, словно на нее вдруг снизошло озарение. – Вот, значит, в чем дело? Вот, чего ты все это время хотел! Ты хотел избавиться от Виктории!
Теперь уже Альфред уставился на нее, потрясенный.
– Сильвия, но это же абсурд! Как тебе такое в голову взбрело? Ты не сознаешь, что говоришь…
– Ты велел мне вся взять на себя! Сказать, что это я была за рулем, потому что ты выпил слишком много бренди. Но все было не так. – Голос Сильвии стал ледяным. – Это ты! Ты все спланировал!
– Что??? Нет! Это был несчастный случай! – Альфред вконец разволновался; эмоции почти душили его голос. – Дорога была скользкой… Ты и сама это знаешь! Ты же была в машине! Я никогда не желал вреда нашей девочке… Я… я любил ее…
Эллиса эта перепалка только укрепила во мнении: дети Диллардов всегда оставались чужими в этой семье. Он поискал глазами Руби, готовый ворваться в дом. Только бы ее найти!
– Клэр! – внезапно выкрикнула Сильвия в сторону лестницы: – Клэр!!!
– Дорогая, послушай меня, – двинулся к жене Альфред; та бросилась от него к лестнице – как дикий зверь, пытающийся избежать ловушки.
На верхней ступеньке появилась домработница; руки прижаты в груди над фартуком:
– Мэм?
– Где Виктория? Я же велела тебе привести ее сюда!
– Она собирает свои вещи. Они… не совсем готовы, – ответила Клэр, потупив глаза. Но не из одной скромности. Эллис увидел в этом другое: желание затормозить ход событий. Должно быть, Руби пряталась в каком-нибудь углу. Или в туалете.
А вдруг она попробует выскользнуть из дома через заднюю дверь и будет блуждать по городу, одна, в темноте?
– Приведи ее сюда сейчас же, или я сама пойду и заберу ее! – скомандовала Сильвия, побудив Эллиса вмешаться.
– Клэр, задержите девочку там, где она находится.
Эллис уже приготовился сам взбежать наверх по лестнице, надеясь, что ему удастся удержать Сильвию. Как вдруг маленькое, взбудораженное личико выглянуло из-за платья домработницы.
Руби!
– А, Виктория! Вот ты где! – воскликнула Сильвия и вздохнула с улыбкой. Какая быстрая смена настроения! Показательная и тревожная! – Иди ко мне, моя миленькая. Мы возвращаемся в Калифорнию, в наш настоящий дом.
Рука Клэр, стоявшей на страже, заметно напряглась на плечике Руби.
– Виктория, – Сильвия переборола прилив разочарования, – будь хорошей девочкой, послушайся свою маму.
– Руби, все хорошо, – снова встрял Эллис. – Я приехал, чтобы увезти тебя из этого места.
Один миг, и Руби вышла из-за прикрытия. На ней было только матросское платьице; ноги босые, волосы спутанны после сна. Девочка начала медленно спускаться вниз; ее удивление нарастало с каждым шагом; на середине лестницы ее личико озарилось радостью, и она стремглав полетела вниз.
Сильвия подскочила к ней:
– Моя дорогая девочка!
Но Руби пронеслась мимо нее.
– Мама! – вскрикнула она и бросилась в объятия Джеральдины, вдруг оказавшейся на пороге. Келвин тоже кинулся к ним, следом – Лили.
Руки Сильвии при виде этой сцены обмякли. Словно разом лишившись всех сил, она опустилась на нижнюю ступень лестницы и сжалась в комок.
Читать дальше