Сялецкі абвінавачваўся ў гіпнатызме і чараўніцтве.
Беларускім паходжанні (лац.).
Выбітае (часцей коньмі ў час бойкі) месца.
Дыпламатычны штогоднік (пачатак выдання – 1763г.), які сачыў за генеалагіяй вышэйшай еўрапейскай арыстакратыі. Акрамя друкавання звестак аб ёй займаўся генеалагічнымі даследаваннямі, пошукамі і геральдыкай, раней разбойніцкае ўрочышча.
Дзебры – мяшчанскі раён пад Магілёвам, раней разбойніцкае ўрочышча.
Дэбрэ – кніга англійскага пэрства.
Ява, або мроя, апісана ў “Здароўя шляху верным” (1715). Але няпрўда тое, што выпадкі яе былі толькі на Прыдняпроўі. Як каўтун разы два быў зафіксаваны ў Ламбардыі, так выпадкі хваробы, падобнай на яву, апісаны, кажуць, у Тыбеце.
Корста – труна з суцэльнай калоды.
Выйсці з гульні ( франц .).
Для падрыхтоўкі і зандавання глебы і дзеля таго, каб гэны візіт не быў такі самы малаздавальняючы, як першы ( франц .).
У пятніцу і суботу вярбовага тыдня, шостага тыдня вялікага посту, на ўсю даўжыню крамлёўскіх муроў – ад Спаскай і да Нікольскай вежы – і на палову плошчы пачынаў гаманіць рынак “Вярба”. Палаткі, крамкі. Ювелірныя вырабы, звяры, птушкі, кнігі. Па краях, ля Васіля Блажэннага і Нікольскай вежы – гандляры вярбою, свісцёлкамі, цацкамі, паветранымі шарыкамі.
Старых тупіц (франц.).
Восенню наступнага года з разрозненых груп і асоб у Пецярбургу ўзнікла арганізацыя “Зямля і воля”, якая дзейнічала ў паўстанні побач з беларусамі, літоўцамі і палякамі. Хоць яна была нешматлікая, але мела вялікае значэнне як пачатак дэмакратычнага руху.
Старыя, што прыязджаюць па маладую.
Боская адплата (лац.).
Вы нездаволены? (франц.).
Вы ўбачыце вынікі і здолееце іх ацаніць (франц.).
Князь, мой настрой носіць адбітак журбы, але неахвотна зробленыя ўступкі – найгоршыя з усіх, якія можна было б зрабіць (франц.).
Геніяльны французскі матэматык, забіты ў маладым узросце.
Запіска, надрукаваная ў “Русской старине” за 1893 г., кн.9, стар. 508 – 509.
П.А.Валуеў. “Отрывки из дневника”.
Варожая калона адрэзала яе падчас аўстэрліцкай баталіі, і з тых часоў яна не здолела вырвацца адтуль ( франц. ).
Вы разумееце, што мне больш выгадна пайсці раней. Лепей пайсці перад бойкай ( франц. ).
Маленькага часовага ўрада пад засцярогай добрай маленькай цытадэлі Варшаўскай ( франц. ).
На старым Месцы, пры фантане, палкоўнік Трэпаў схапіў па пысе ( польск. ).
Праект адраса, высунуты Веляпольскім.
Агаласіць. Літаральна – абараніць ( польск. ).
Ён не карыстаецца павагаю; ён дасціпны; ён гарбаты. Гэты павук носіць канстытуцыю ў свім горбе ( франц. ).
Дзмітрый Мілюцін. Брат ягоны, Мікалай Мілюцін, быў сенатарам, а пазней – статс-сакратар па справах Царства Польскага.
Наконт ( франц. ).
“У нас занадта лёгка глядзяць на гэтую справу”. – “Я знаю напэўна, што становішча вельмі цяжкае”. – “Т-с-с! Не трэба аб гэтым казаць” ( франц. ).
Кіраваць – гэта прадбачыць ( франц. ).
“Што трэба зрабіць у Польшчы?” – “Змяніць сістэму, васпані”. – “Я таксама гэтак думаю, але вось міністр унутраных спраў вельмі палкі і кажа аб строгіх мерах”. – “Але мы на працягу трыццаці год былі строгія, васпані, а да чаго мы прыйшлі?” ( франц. ).
“Падаюць толькі ў той бок, куды нахіляюцца. Калі мы ўпадзем у Польшчы, дык толькі ад паліцэйскіх мер, якімі замянілі ідэі ўрада” ( франц. ).
“Пасланне Паўлы да рымлянаў”, ХІІІ, І.
Вандроўных.
Фаланстэры – своеасаблівы камуны, апісаныя ва ўтапічных творах Фур’е.
Трызненем дэспатызму (франц.).