Рихард Вагнер - Siegfried & The Twilight of the Gods. The Ring of the Niblung, part 2

Здесь есть возможность читать онлайн «Рихард Вагнер - Siegfried & The Twilight of the Gods. The Ring of the Niblung, part 2» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: foreign_prose, foreign_home, music_dancing, music_dancing, foreign_antique, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Siegfried & The Twilight of the Gods. The Ring of the Niblung, part 2: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Siegfried & The Twilight of the Gods. The Ring of the Niblung, part 2»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Siegfried & The Twilight of the Gods. The Ring of the Niblung, part 2 — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Siegfried & The Twilight of the Gods. The Ring of the Niblung, part 2», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

'Tis thou who comest thus?
What wilt thou here?
Go, get thee hence!
Begone, thou insolent thief!

WANDERER[ Quietly.

Schwarz-Alberich
Wanders here?
Guardest thou Fafner's house?

ALBERICH

Art thou intent
On mischief again?
Linger not here!
Off with thee straightway!
Has grief enough
Not deluged the earth through thy guile?
Spare it further
Sorrow, thou wretch!

WANDERER

I come as watcher,
Not as worker.
The Wanderer's way who bars?

ALBERICH

Thou arch, pestilent plotter!
Were I still the blind,
Silly fool that I was,
When I was bound thy captive,
How easy were it
To steal the ring again from me!
Beware! For thy cunning
I know well,

[Mockingly.

And of thy weakness
I am fully aware too.
Thy debts were cancelled,
Paid with my treasure;
My ring guerdoned
The giants' toil,
Who raised thy citadel high.
Still on the mighty
Haft of thy spear there
The runes are written plain
Of the compact made with the churls;
And of that
Which by labour they won
Thou dost not dare to despoil them:
Thy spear's strong shaft
Thou thyself wouldst split;
The staff that makes thee
Master of all
Would crumble to dust in thy hand.

WANDERER

By the steadfast runes of treaties
Thou hast not,
Base one, been bound;
On thee my spear may spend its strength,
So keen I keep it for war.

ALBERICH

How dire thy threats!
How bold thy defiance!
And yet full of fear is thy heart!
Foredoomed to death
Through my curse is he
Who now guards the treasure.
What heir will succeed him?
Will the hoard all desire
Belong as before to the Niblung?—
That gnaws thee with ceaseless torment.
For once I have got it
Safe in my grasp,
Better than foolish giants
Will I employ its spell.
The God who guards heroes
Truly may tremble!
I will storm
Proud Walhall with Hella's hosts,
And rule, lord of the world!

WANDERER[ Quietly.

Thy design I know well,
But little I care:
Who wins the ring
Will rule by its might.

ALBERICH

Thou speakest darkly,
But to me all is plain.
Thy heart is bold
Because of a boy,

[Mockingly.

A hero begot of thy blood.
Hast thou not fostered a stripling
To pluck the fruit thou durst not

[With growing violence.

Pluck frankly for thyself?

WANDERER[ Lightly.

With me
'Tis useless to wrangle;
But Mime thou shouldst beware;
For thy brother brings here a boy
To compass the giant's doom.
He knows not of me;
He works for Mime alone.
And so I say to thee,
Do as seems to thee best.

[Alberich makes a movement expressive of violent curiosity.

Take my advice,
Be on thy guard:
The boy will hear of the ring
When Mime tells him the tale.

ALBERICH[ Violently.

Wilt thou hold thy hand from the hoard?

WANDERER

Whom I love
Must fight for himself unaided;
The lord of his fate,
He stands or falls:
All my hope hangs upon heroes.

ALDERICH

Does none but Mime
Dispute me the ring?

WANDERER

Only thou and Mime
Covet the gold.

ALDERICH

And yet it is not to be mine?

WANDERER[ Quietly coming nearer.

A hero comes
To set the hoard free;
Two Nibelungs yearn for the gold.
Fafner falls,
He who guards the ring;
Then a hand, seizing, shall hold it.
More wouldst thou learn,
There Fafner lies,
Who, if warned of his death,
Gladly would give up the toy.
Come, I will wake him for thee.

[He goes towards the cave, and, standing on the rising ground in front of it, calls towards it.

Fafner! Fafner!
Wake, dragon! Wake!

ALBERICH[ With anxious amazement, aside.

Does the madman mean it?
Am I to have it?

FAFNER'S VOICE

Who troubles my sleep?

WANDERER[ Facing the cave.

A well-wisher comes
To warn thee of danger;
Thy doom can be averted,
If thou wilt pay the price
With the treasure that thou guardest.

[He leans his ear towards the cave, listening.

FAFNER'S VOICE

What would he?

ALBERICH

[Has come to the Wanderer and calls into the cave.

Waken, Fafner!
Dragon, awake!
A doughty hero comes
To try his strength against thine.

FAFNER'S VOICE

I want a meal.

WANDERER

Bold is the boy and strong;
Sharp-edged is his sword.

ALBERICH

The ring he seeks,
Nothing besides.
Give me the ring, and so
The strife shall be stayed.
Still guarding the hoard,
In peace shalt thou live long!

FAFNER[ Yawning.

I have and I hold:—
Let me slumber!

WANDERER

[Laughs aloud and then turns again to Alberich.

Well, Alberich! That ruse failed,
But call me rogue no more.
This one thing thou shouldst
Never forget:
Each according to his kind must act;
Nothing can change him.
I leave thee the field now;
Show a bold front,
And try thy luck with thy brother;
Thou knowest his kind perhaps better.
And things unknown
Thou also shalt learn!

[He turns away, and disappears quickly in the wood. A storm arises and a bright light breaks forth; then both quickly cease.

ALBERICH

[Looks after the Wanderer as he gallops off.

Away on his shining
Horse he rides,
And leaves me to care and scorn!
Laugh on! Laugh on,
Ye light-minded
And high-spirited
Race of immortals!
One day ye shall perish
And pass!
Until the gold
Has ceased to gleam,
Will wise Alberich watch,
And his hate shall prevail.

[He slips into the chasm at the side. The stage remains empty. Dawn.

As the day dawns Siegfried and Mime enter. Siegfried carries his sword in a sword-belt of rope. Mime examines the place carefully. At last he looks towards the background, which remains in deep shadow, whilst the rising ground in the middle becomes, after a time, more and more brightly illuminated by the sun.

MIME

Our journey ends here;
Here we halt.

SIEGFRIED

[Sits down under the lime-tree and looks about him.

So here I shall learn what fear is?
A far way thou hast led me;
We have wandered lone together
A whole night long in the woods.
This is the last
Of thee, Mime!
Can I not master
My lesson here,
Alone I will push forward
And never see thee again.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Siegfried & The Twilight of the Gods. The Ring of the Niblung, part 2»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Siegfried & The Twilight of the Gods. The Ring of the Niblung, part 2» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Рихард Вагнер - My Life. Volume 2
Рихард Вагнер
Рихард Вагнер
Рихард Вагнер - Tristan and Isolda
Рихард Вагнер
Рихард Вагнер
Рихард Вагнер - La vie simple
Рихард Вагнер
Рихард Вагнер
Рихард Вагнер - Der Fliegende Hollaender
Рихард Вагнер
Рихард Вагнер
H. Lovecraft - The Other Gods
H. Lovecraft
H. Lovecraft
Отзывы о книге «Siegfried & The Twilight of the Gods. The Ring of the Niblung, part 2»

Обсуждение, отзывы о книге «Siegfried & The Twilight of the Gods. The Ring of the Niblung, part 2» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x