Рихард Вагнер - Siegfried & The Twilight of the Gods. The Ring of the Niblung, part 2

Здесь есть возможность читать онлайн «Рихард Вагнер - Siegfried & The Twilight of the Gods. The Ring of the Niblung, part 2» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: foreign_prose, foreign_home, music_dancing, music_dancing, foreign_antique, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Siegfried & The Twilight of the Gods. The Ring of the Niblung, part 2: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Siegfried & The Twilight of the Gods. The Ring of the Niblung, part 2»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Siegfried & The Twilight of the Gods. The Ring of the Niblung, part 2 — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Siegfried & The Twilight of the Gods. The Ring of the Niblung, part 2», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

MIME

[Very much frightened, and after much hesitation, at last composes himself with timid submission.

Long it is
Since I left my land;
Long it seems to me
Since I was born.
I saw here the eye of Wotan
Shine, peering into my cave;
His glance dazes
My mother-wit.
But well were it now to be wise.
Come then, Wanderer, ask.
Perhaps fortune will favour
The dwarf, and redeem his head.

WANDERER[ Comfortably sitting down again.

Then first, honest dwarf,
Answer this question:
Tell the name of the race
That Wotan treats most harshly,

[Very softly, but audibly.

And yet loves beyond all the rest.

MIME[ With more cheerfulness.

Though unlearnèd
In heroes' kinship,
This question I answer with ease.
The Wälsungs are Wotan's
Chosen stock,
By him begotten
And loved with passion,
Though they are shown no grace.
Siegmund and Sieglinde
Born were to Wälse,
A wild and desperate
Twin-born pair;
Siegfried had they as son,
The strongest shoot from the tree.
My head, say, is it
Still, Wanderer, mine?

WANDERER[ Pleasantly.

How well thou knowest
And namest the race!
Rogue, I see thou art clever.
The foremost question
Thou hast solved;
The second answer me, dwarf.
A crafty Niblung
Shelters Siegfried,
Hoping he will slay Fafner,
That the dwarf may be lord of the hoard,
The ring being his.
Say, what sword,
If Fafner to fall is,
Must be by Siegfried swung?

MIME

[Forgetting his present situation more and more, rubs his hands joyfully.

Nothung is
The name of the sword;
Into an ash-tree's stem
Wotan struck it;
One only might bear it:
He who could draw it forth.
The strongest heroes
Tried it and failed;
Only by Siegmund
Was it done;
Well he fought with the sword
Till on Wotan's spear it was split.
By a crafty smith
Are the fragments kept,
For he knows that alone
With the Wotan sword
A brave and foolish boy,
Siegfried, can slay the foe.

[Much pleased.

A second time
My head have I saved?

WANDERER[ Laughing .

The wisest of wise ones
Thou must be, surely;
Who else could so clever be!
But wouldst thou by craft
Employ the boy-hero
As instrument of thy purpose,
With one question more
I threaten thee.
Tell me, thou artful
Armourer,
Whose skill from the doughty splinters
Nothung the sword shall fashion.

MIME[ Starts up in great terror.

The splinters! The sword!
Alas! my head reels!
What shall I do?
What can I say?
Accursèd sword!
I was mad to steal it!
A perilous pass
It has brought me to.
Always too hard
To yield to my hammer!
Rivet, solder—
Useless are both.

[He throws his tools about as if he had gone crazy, and breaks out in utter despair.

The cleverest smith
Living has failed;
And, that being so,
Who shall succeed?
How rede aright such a riddle?

WANDERER[ Has risen quietly from the hearth.

Three things thou wert to ask me;
Thrice was I to reply.
Thy questions were
Of far-off things,
But what stood here at thy hand—
Needed much—that was forgot,
Now that I guess it,
Thou goest crazed,
And won by me
Is the cunning one's head.
Now, Fafner's dauntless subduer,
Hear, thou death-doomed dwarf.
By him who knows not
How to fear
Nothung shall be forged.

[Mime stares at him; he turns to go.

So ward thy head
Well from to-day.
I leave it forfeit to him
Who has never learned to fear.

[He turns away smiling, and disappears quickly in the wood. Mime has sunk on to the bench overwhelmed.

MIME

[Stares before him into the sunlit wood, and begins to tremble more and more violently.

Accursèd light!
The air is on fire!
What flickers and flashes?
What buzzes and whirs?
What sways there and swings
And circles about?
What glitters and gleams
In the sun's hot glow?
What rustles and hums
And rings so loud?
With roll and roar
It crashes this way!
It bursts through the wood,
Making for me!

[He rises up in terror.

Its jaws are wide open,
Eager for prey;
The dragon will catch me!
Fafner! Fafner!

[He sinks shrieking behind the anvil.

SIEGFRIED

[Behind the scenes, is heard breaking from the thicket.

Ho there! Thou idler!
Is the work finished?

[He enters the cave.

Quick, come show me the sword.

[He pauses in surprise.

Where hides the smith?
Has he made off?
Hey, there! Mime, thou coward!
Where art thou? Where hidest thou?

MIME

[In a small voice, from behind the anvil.

'Tis thou then, child?
Art thou alone?

SIEGFRIED[ Laughing.

Under the anvil?
Why, what doest thou there?
Wert thou grinding the sword?

MIME[ Comes forward, greatly upset and confused.

The sword? The sword?
How could I weld it?

[Half aside.

By him who knows not
How to fear
Nothung shall be forged.
Too wise am I
To attempt such work.

SIEGFRIED[ Violently.

Wilt thou speak plainly
Or must I help thee?

MIME[ As before.

Where shall I turn in my need?
My wily head
Wagered and lost is,

[Staring before him.

And forfeit to him it will fall
Who has never learned to fear.

SIEGFRIED[ Vehemently.

Dost thou by shuffling
Seek to escape?

MIME[ Gradually recovering himself.

Small need to fly
Him who knows fear!
But that lesson was one never taught thee.
A fool, I forgot
The one great thing;
What thou wert taught
Was to love me,
And alas! the task proved hard.
Now how shall I teach thee to fear?

SIEGFRIED[ Seizes him.

Hey! Must I help thee?
What work hast thou done?

MIME

Concerned for thy good,
In thought I was sitting:
Something of weight I would teach thee.

SIEGFRIED[ Laughing.

'Twas under the seat
That thou wert sitting;
What weighty thing foundest thou there?

MIME

[Recovering himself more and more.

Down there I learned how to fear,
That I might teach thee, dullard.

SIEGFRIED[ With quiet wonder.

This fear then, what is it?

MIME

Thou knowest not that,
Yet wouldst from the forest
Forth to the world?
What help in the trustiest sword,
Hadst thou not learned to fear?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Siegfried & The Twilight of the Gods. The Ring of the Niblung, part 2»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Siegfried & The Twilight of the Gods. The Ring of the Niblung, part 2» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Рихард Вагнер - My Life. Volume 2
Рихард Вагнер
Рихард Вагнер
Рихард Вагнер - Tristan and Isolda
Рихард Вагнер
Рихард Вагнер
Рихард Вагнер - La vie simple
Рихард Вагнер
Рихард Вагнер
Рихард Вагнер - Der Fliegende Hollaender
Рихард Вагнер
Рихард Вагнер
H. Lovecraft - The Other Gods
H. Lovecraft
H. Lovecraft
Отзывы о книге «Siegfried & The Twilight of the Gods. The Ring of the Niblung, part 2»

Обсуждение, отзывы о книге «Siegfried & The Twilight of the Gods. The Ring of the Niblung, part 2» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x