Лілі така:
— Ні. Я покажу цей епізод.
— Тоді краще вирізати ті частини, де видно Міїне обличчя.
Лілі випнула підборіддя:
— Нізащо.
— Лілі, всім відомо, хто така Мія. Якщо ти покажеш у програмі цей епізод, то скоро це буде в усіх новинах. Скажуть, що принцесу Женовії спіймано на тому, як вона кидається снарядами з вікна висотного будинку, де живе її подруга. Лише подумай, що почнеться.
Майкл неохоче, я це помітила, відпустив мій стан.
— Лілі, Майкл правий, — сказала Тіна Хакім Баба. — Давай це виріжемо. З Мії досить тієї публічності, яка вже є.
А Тіна ще навіть не знала про моє інтерв’ю для «Двадцять чотири години сім днів на тиждень».
Лілі підвелася і знову підійшла до вікна. Мабуть, хотіла перевірити, чи консьєрж та власник «Ягуара» ще там. Але Майкл різко смикнув її назад.
— Правило номер один, — сказав він. — Якщо тобі свербить викинути щось у вікно, ніколи, ніколи не перевіряй, чи не стоїть там хтось і чи не дивиться угору. Інакше він побачить тебе і дізнається, в якій квартирі ти живеш. І тебе віддадуть під суд за те, що ти щось там викинула у вікно. Тому що ніхто, окрім винуватця, не визиратиме з вікна за таких обставин.
— Ого, Майкле, — захоплено промовила Шаміка, — ти так розказуєш, ти сам колись таким займався.
І не тільки це. Він говорив зовсім як Брудний Гаррі.
І саме так почувалася я, коли кинула баклажан з вікна. Як Брудний Гаррі.
Це було приємно. Але ще приємніше було, коли Майкл став на мій захист.
Майкл сказав:
— Скажімо, мені було дуже цікаво експериментувати з силою тяжіння.
Це ж треба. Я ще стільки всього не знаю про брата Лілі. Наприклад, я й гадки не мала, що він колись був неповнолітнім злодієм!
Чи може комп’ютерний геній, він же неповнолітній злодій, зацікавитися такою плоскогрудою принцесою, як я? Сьогодні він справді врятував мені життя (ну, не те щоб ціле життя, але від можливих громадських робіт точно врятував).
Нехай це не французький поцілунок, і не повільний танець, і навіть не зізнання в тому, що саме він є автором того анонімного листа.
Але це вже щось, це — початок.
175 см (тут і далі — прим. перекл.).
У школі імені Альберта Ейнштейна дев’ятий клас є початковим.
В Україні — 41 розмір.
«Острів Гіллігана»— телесеріал, що вперше йшов по телебаченню в США у 1964–1967 рр.
Grandmère— бабуся (фр.).
Гра слів: в англійській мові, якщо неправильно читати слово Greenwich, вимовляючи звук — w-, то американцю це слово буде чутися як Green witch, тобто «зелена відьма».
Сайдкар— коктейль з апельсинового лікеру, коньяку й лимонного соку.
Мати (дієсл., фр.)
Більше нічого (фр.).
Елоїз— персонаж одноіменної книжки Кей Томсон про пригоди маленької дівчинки, що живе в готелі «Плаза» в Нью-Йорку.
Іванна Трамп— чеська модель, що вийшла заміж за американського бізнесмена Дональда Трампа.
«Чудова п’ятірка»— серіал, що йшов по телебаченню в США з 1994-го по 2000 рік.
Домашня кімната— спеціальна кімната в школі для приготування домашнього завдання та позакласних заходів.
Маргарита— різновид вина.
Коледж Вассар— жіночий коледж, заснований Метью Вассаром у 1861р. у м. Покіпсі, штат Нью-Йорк.
Коледж імені Сари Лоренс— жіночий коледж, заснований у 1927 р. у м. Броксвіль, штат Нью-Йорк.
Но-Хо— район Манхеттена, відомий як центр авангардного мистецтва, музики й моди.
Рош-Гашан— єврейський Новий рік.
Суддя Джуді— персонаж популярної телепередачі, заснованої на реальних випадках із судової практики.
«Новини неділі» (англ.).
Вагітною (ісп.).
Приблизно 11,5 кг.
Приблизно 130 кг.
Приблизно 0,5 кг.
Ідеться про події в ніч з 9 на 10 листопада 1938 р., коли по всій Німеччині відбулися єврейські погроми.
Читать дальше