Джеймс Джойс - Финнегановы вспоминки - Глава из книги

Здесь есть возможность читать онлайн «Джеймс Джойс - Финнегановы вспоминки - Глава из книги» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2019, Издательство: Журнал Иностранная литература №1, Жанр: Проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Финнегановы вспоминки: Глава из книги: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Финнегановы вспоминки: Глава из книги»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Опубликовано в журнале «Иностранная литература», № 1, 2019

Финнегановы вспоминки: Глава из книги — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Финнегановы вспоминки: Глава из книги», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Падение (бабабадалгхарагхтакамминарроннконнброннтоннерроннтуоннтхуннтроваррхоунавнскавтоохоохоорденентхурнук! [20] В оригинале многократное повторение слова «гром» на разных языках. В большинстве языков это слово является звукоподражательным, то есть форма слова передает звучание грома. Характерно многократное использование удвоенных «р» и «н». Кроме того, для Джойса с его «иезуитским умом» было важно, чтобы в этом слове, как и в других «длинных» словах «Финнегановых вспоминок», оказалось ровно сто букв (часть подобных слов содержит сто одну букву). ) старогопарра [21] Томас Парр (1483–1635), или Старый Парр, легендарный долгожитель. однажды, как биржи уоллвострит [22] Имеется в виду крах биржи Уолл-стрит в 1929 году. , пересказкано тем, кто пораньше в постель да пожил допоздна, уж всеми христианскими менестрелями. Великое падение Финнегана [23] Финнеган — герой знаменитой баллады, согласно сюжету которой он сваливается с лестницы и ломает себе шею, а затем воскресает на своих же поминках благодаря пролитому на него виски. яйцетреснувшейстеной [24] В оригинале слово «яйцо» — на искаженном французском, отсылка к яйцу, которое Анна Ливия разбивает для Эрвикера, и к тому яйцу, которое героиня «Улисса» Молли Блум обещает приготовить на завтрак своему мужу Леопольду. И конечно, упавший со стены Шалтай-Болтай. — пфьють — как следствие неподготовленности к таковому повороту событий, эйрландца, крепкого мужика, шалтая-перевертая для самого шабя, незамедлительно отсылает нас к вопнепрошению о том, что ж собрался на закат [25] В египетской мифологии путешествие на запад (к закату солнца) символизирует умирание, подразумевающее последующее воскрешение. в поиске своих разноразболтайств: а место их по ту сторону заплатишлагбаумподнимется холма в парке [26] Одновременная отсылка к дублинскому Феникс-парку, к кладбищу и к мифологическому загробному царству, для попадания в которое нужно заплатить Харону за переправу. , где оранжисты [27] Ольстерская протестантская организация. Кроме того, отсылка к цветам ирландского флага, где зеленый символизирует католиков, а оранжевый — протестантов. Белая полоса на флаге символизирует мир между этими двумя конфессиями. схоранивались среди зелени уж с тех самых пор, как девлинпервый [28] Девлин — распространенная ирландская фамилия. любил ливви [29] Лиффи — река, протекающая через центр Дублина, и, одновременно, героиня романа Анна Ливия. Кроме того, отсылка к английскому « life » — жизнь. В целом, фраза «девлинпервый любил ливви» может быть прочитана так же, как иск. «дьявол первым любил Еву». .

Что за столкновения здесь хочу тив нехочуми, ойстригодов душащих фишигодов [30] Искажение: остготов и вестготов. «Фонетически» фраза также может быть прочитана следующим образом: «устричнобогов душащих рыбобогов». ! Бреккек Кеккек Кеккек Кеккек! Коакс Коакс Коакс! [31] Рефрен лягушачьего пения в комедии Аристофана «Лягушки». Место обитания лягушек — река Ахерон, которая отделяет царство живых от царства мертвых. Уалу Уалу Уалу! [32] Поминальный плач (от искаженного ирландского uileliúgh ). Уаоуаоух! Где Баддельеровы [33] Обыгрываются название одного из видов сабли и фамилия французского поэта Шарля Бодлера. партизаны еще при военмастере Малахусе Микгране [34] Имя и фамилия образованы от искаженных названий абордажной сабли и зажигательной бомбы соответственно. , и Верден [35] Город во Франции, при котором состоялась самая долгая и вторая по кровопролитности битва Первой мировой войны. катапельтировал каннибалистов-в-нощи подальше от Любелобимчиков из Капюшонноголовых [36] Отсылка к членам организации Ку-клукс-клан, носившим одеяния с белыми капюшонами. . Поруженчества [37] В оригинале — искаженный французский глагол, превращенный в англ. существительное мн. ч. и возвраштормы. Потомок содика, будь мне мужасом! Свяславеранс [38] То есть Святой Лоуренс — католический святой (канонизирован в 1881 г.) родом из Бриндизи (Италия). , спаси! Руководство, защити меня от опаслезностей, ужасающих! Убивающие-убивают-убивающие: всебязанность, всебязанность. Какой обдубиласкивает случай, какие кромлехи овоздушиваются и проветриваются! Какой соблазн прикажимнелюбидди [39] Отсылка к стихотворной строке английского поэта Роберта Геррика (1591–1674). А также намек на драку Бидди О’Брайен и Мэгги О’Конор, с которой началась общая потасовка на поминках, в результате на Тима Финнегана попали брызги виски, после чего он ожил. Этот намек тесно связан с другой строкой Геррика из того же стихотворения: «Прикажи мне жить / И я буду жить». — на что отпущенье тогда! Какое реальное чувство этих сеноволос и какой ложный соломанный иакоба голос [40] Перекодированная отсылка к обману Иаковым своего отца Исаака для получения благословения. Бытие 27:22–23: «Иаков подошел к Исааку, отцу своему; и он ощупал его и сказал: голос, голос Иакова; а руки, руки Исавовы. И не узнал его, потому что руки его были, как руки Исава, брата его, косматые; и благословил его» ( см. также прим. 16 ). . О слухайте, слухайте, эк развалился тут в наружной пыльме отец блудодеев [41] Отсылка к египетскому богу Шу, чьи дети, богиня Нут и бог Геб, совершили прелюбодеяние, вызвавшее гнев бога Ра. В результате чего небо (чье божественное воплощение — Нут) и земля (Геб) были разделены. С тех пор Нут каждую ночь проглатывает солнце, чтобы наутро родить его вновь, что является одним из первых мифологических повествований о циклическом умирании-рождении (мотив, чрезвычайно важный для концепции «Финнегановых вспоминок»). Кроме того, один из детей Геба и Нут — Осирис также является воплощением идеи о повторном рождении после смерти (см. также прим. 25 , 49 ). , но (О мои в сиянии звезды и тело), что нашельмовал себе высоко в небесах неяркий уличный экран с рекламой [42] То есть солнце ( см. прим. 41 ). ! Что такое! Иезуит! Уж, наверно, не сточные трубы! Сторые дубы торфом слегли, а ильмы растут, где лежат пеплом ясени. Спадение, если случится, заставит подняться: но никто не затеет этот фарс после ниспадения изначальной тьмы, так же быстро, как в книгах словесно описанный фениш.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Финнегановы вспоминки: Глава из книги»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Финнегановы вспоминки: Глава из книги» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Джеймс Джойс
Джеймс Олдридж - Опошление свободы
Джеймс Олдридж
Джеймс Олдридж
Джеймс Джойс - Газ из горелки
Джеймс Джойс
Джеймс Джойс
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Джеймс Джойс
Грэм Грин - Да и Нет
Грэм Грин
Грэм Грин
Отзывы о книге «Финнегановы вспоминки: Глава из книги»

Обсуждение, отзывы о книге «Финнегановы вспоминки: Глава из книги» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x