Джеймс Джойс - Финнегановы вспоминки - Глава из книги

Здесь есть возможность читать онлайн «Джеймс Джойс - Финнегановы вспоминки - Глава из книги» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2019, Издательство: Журнал Иностранная литература №1, Жанр: Проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Финнегановы вспоминки: Глава из книги: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Финнегановы вспоминки: Глава из книги»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Опубликовано в журнале «Иностранная литература», № 1, 2019

Финнегановы вспоминки: Глава из книги — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Финнегановы вспоминки: Глава из книги», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

266

Отсылка к фильму «Королевский развод» (1926), посвященному разводу Наполеона Бонапарта с его первой женой Жозефиной Богарне.

267

Искаженная итальянская фраза («ногабарменши свинья») является перекодированным именем итальянского врача, философа, алхимика и драматурга Джамбаттисты делла Порты (1535–1615), утверждавшего свое право на изобретение первого телескопа, но умершего, не успев закончить трактат « De telescopiis » в поддержку этого требования. Имя делла Порты возникает в тексте в связи с «высокоскопом Виллингдона».

268

Искаженная итальянская фраза с добавлением характерных испанских окончаний слов. Условно может быть переведена как «настоящие женщины» (видимо, в отношении «джинни»). Кроме того, здесь в перекодированной форме заключены отсылки к местам двух побед герцога Веллингтона над французами в ходе Наполеоновских войн: битве при испанском городе Талавера 27–28 июля 1809 г. и битве при португальской деревне Вимейру 21 августа 1808 г.

269

Тоффи — конфета из сливочного масла и вареной смеси сахара и воды.

270

На сей раз в кличке лошади закодирован мыс Доброй Надежны ( Cape of Good Hope ) — крайняя юго-западная точка Африки.

271

Мистер Хеннесси — юмористический персонаж, созданный американским журналистом Финли Питером Данном (1867–1936). Обычно выступает в качестве собеседника более известного персонажа того же автора — мистера Дули (американца ирландского происхождения), являющегося заглавным персонажем ряда юмористических книг. У Джойса есть стихотворение « Dooleysprudence » (1916–1918, рус. перев. М. Бородицкой «Дулиспруденция»), написанное на мотив популярной песенки «Мистер Дули» (« Mr. Dooley », 1901).

272

Отсылка к сражению под Лейпцигом (известному как «Битва народов») 16–19 октября 1813 г. между французскими войсками и союзными силами России, Австрии, Пруссии и Швеции. Лейпцигское сражение стало крупнейшей битвой в ходе Наполеоновских войн.

273

От немецкого krieg (война), искаженное по английской словообразовательной манере.

274

Искажение от индийского Самар Сингх — наименование индийских солдат (дословно — лев на поле боя). Кроме того, английское shimmer — мерцание, приглушенный свет.

275

Ранжо — бамбуковый посох с заостренным концом.

276

На сей раз в кличке лошади Веллингтона зашифрованы латинское culpa (вина) и английское help (помощь, помогать), соединенные редуцированным английским and (и).

277

Сипай — наемный солдат в Индии.

278

Мишель Ней (1769–1815) — маршал наполеоновской армии.

279

Сумаcшедший шляпник (болванщик) — персонаж сказочной повести Льюиса Кэрролла (1832–1898) «Приключения Алисы в стране чудес» (1862–1865, опубл. 1865). Кроме того, отсылка ко Второй англо-маратхской войне (1803–1805), участие в которой принимал герцог Веллингтон ( см. прим. 206 206 Гвалиор — город в Индии, являвшийся одной из важных опорных точек в военных действиях во время англо-маратхских войн (между британской Ост-индской компанией и Маратхской империей). Одним из командующих британскими войсками во время 2-й англо-маратхской войны (1803–1805) был герцог Веллингтон. ).

280

От валлийского — сын.

281

Искаженное английское наименование ковбоя.

282

Индийское истинный, настоящий (входит в словарь английского языка).

283

Видимо, искаженное и сокращенное европеец. То есть выкрик сибоя в адрес Виллингдона полностью можно перевести так: «Сын ковбоя! Истинный европеец!».

284

Обыгрывается высказывание английского писателя Уильяма Теккерея (1811–1863), сделанное им в цикле лекций «Английские юмористы XVIII века»: «Если Свифт и был ирландцем, то лишь в той степени, в какой человек, родившийся в хлеву, может считаться лошадью». (В русском переводе В. Хинкиса эта фраза дана по-другому: «…он был ирландцем не более, чем человек, родившийся в Калькутте в английской семье, может считаться индийцем»; см. У. М. Теккерей. Английские юмористы XVIII века: Цикл лекций, прочитанных в Англии, Шотландии и Соединенных Штатах Америки // У. М. Теккерей. Собрание сочинений в 12 томах. — Т. 7. — М.: Художественная литература, 1977). Веллингтон также использовал фразу «человек не может считаться лошадью, если родился в хлеву», чтобы откреститься от своего ирландского происхождения.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Финнегановы вспоминки: Глава из книги»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Финнегановы вспоминки: Глава из книги» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Джеймс Джойс
libcat.ru: книга без обложки
Джеймс Джойс
libcat.ru: книга без обложки
Джеймс Джойс
libcat.ru: книга без обложки
Джеймс Джойс
libcat.ru: книга без обложки
Джеймс Джойс
libcat.ru: книга без обложки
Джеймс Джойс
libcat.ru: книга без обложки
Джеймс Джойс
libcat.ru: книга без обложки
Джеймс Джойс
libcat.ru: книга без обложки
Джеймс Джойс
Отзывы о книге «Финнегановы вспоминки: Глава из книги»

Обсуждение, отзывы о книге «Финнегановы вспоминки: Глава из книги» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x