Мне очень повезло, что книгу выпустило издательство Scholastic, где я уже много лет работаю редактором. Я безгранично благодарна команде мечты, благодаря усилиям которой все получилось, особенно вам, ребята: Дэвид Левитан, Элли Бергер, Лори Бентон, Алан Смэглер, Элизабет Уайтинг, Алексис Лансфорд, Аннет Хьюс, Жаклин Рубин, Никки Матч, Сью Флинн, Бетси Полити, Террибет Смит, отдел продаж в полном составе, Дэйв Эшер, Трэйси ван Страатен, Шейл Мари Эверетт, Кэйтлин Фридман, Бесс Брасвелл, Лорен Феста, Лизет Серрано, Лесли Гарич, Карин Браун, Джо Энн Мохика, Эмили Рэйдер, Элизабет Паризи, Эллен Дуда (спасибо за ослепительность!), Сэра Эванс, Дженнифер Ан, Джазан Хиггинс, Анна Свенсон, Шерис Мелото, Рэйчел Коун, Марк Сайденфельд, Джафф Джасколл, Пол Ганье, Саманта Смит, Кэйт Пэнзер, Джанел ДеЛуиз, Жаклин Хорнбергер, Келли Эштон, Беке Уоллин, Шивон МакГауэн, Джеки Блэйзе за проверку французского, а также многим другим талантливым коллегам и друзьям за ваш вклад в работу, самоотверженность и энтузиазм. Особенно благодарю Лизу Энн Сэнделл и Лил Лейбовитц за их гостеприимство, тепло и мудрость.
Семье Фалчителли, которая приняла меня в Экс-ан-Провансе много лет назад, я говорю «merci beaucoup!» Дженнифер Кларк, Джон Джема, Роберт Флэкс, Лиз Харденборо, Марта Келехэн, Ада Нучи, Джейни Сондерс Тиллер, Эмили Смит (и семья Ричмонд-Смит), Николь Уайтцнер и другие чудесные друзья – спасибо вам за то, что с пониманием отнеслись к моему исчезновению в писательской пещере и постоянно писали мне «У тебя все получится!». Блестящие идеи, доброта и поддержка Дэниэла Треймана помогали и безмерно вдохновляли меня.
Мои родители не только с достоинством терпели меня, но также кормили и поили, когда я приезжала к ним в гости. Отдельное спасибо моей глазастой маме: ты спасла меня финальной вычиткой! А еще я благодарна сестре (моей второй половинке) и зятю за то, что всегда встречают меня с распростертыми объятиями и дают прекрасные советы, а также племяннице и племяннику – моим двум солнышкам – за то, что дарят свет и радость.
Эйми Фридман– автор бестселлеров, попавших в рейтинг New York Times. Ее перу принадлежат роман Sea Change и другие произведения для подростков. Кроме того, под псевдонимом Рут Эймс она писала книги для детей восьми – двенадцати лет. Эйми Фридман окончила «Вассар-колледж», ее успехи были отмечены почетным дипломом старейшего академического общества «Фи-Бета-Каппа» [70] Привилегированное общество студентов и выпускников колледжей.
, и с тех пор Эйми редактирует книги для детей. Она живет, работает и пишет в Нью-Йорк-Сити, где бо́льшую часть года мечтает о лете. Зайдите на ее сайт www.aimeefriedmanbooks.com и подпишитесь на нее в инстаграме @aimeefriedmanbooks.
I dwell in possibility . Перевод О. Седаковой.
Summer (англ.) – лето.
Привет (фр.).
Итак (фр.).
Мадемуазель (фр.).
Англ. pain – «боль».
Очень хорошо (фр.).
Красивый город (фр.).
Вуаля (фр.).
Ле-дю-Шеман (фр. Les Deux Chemins ) – Два пути.
Да (фр.).
Бульвар Дю-Томп (фр. Boulevard Du Tomp ) – бульвар Времени.
Спасибо (фр.).
Пекарня (фр.).
Прости (фр.).
Нет (фр.).
Не так ли (фр.).
Пожалуйста (фр.).
Почему она здесь? Я думала… (фр.)
Не сейчас. Будь вежлива, поздоровайся (фр.).
Мама (фр.).
Хорошо (фр.).
«Кафе роз» (фр.).
Хорошо (фр.).
Четвертое июля – День независимости США.
«Табак» (фр.).
Кафе «Сезанн», кафе «Бинокль», кафе «Лаванда» (фр.).
Добрый вечер! Почему ты опаздываешь? (фр.)
Извини (фр.).
Жареная курица, буйабес, салат нисуаз (фр.).
Не так ли? (фр.)
Минутку (фр.).
Здравствуйте! Вы говорите по-английски? (фр.)
«Макбет», перевод Б. Пастернака.
Зеленая улица (англ.).
В названии кафе игра слов. На английском latte – кофе с молоком, а late – поздно. Обыгрывается выражение «Лучше поздно, чем никогда».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу