Эрих Ремарк - Время жить и время умирать [litres]

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрих Ремарк - Время жить и время умирать [litres]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1954, ISBN: 1954, Жанр: Проза, Современная проза, prose_military, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Время жить и время умирать [litres]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Время жить и время умирать [litres]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«А перед нами все цветет, за нами все горит… Не надо думать, с нами тот, кто все за нас решит!»
Но что делать, если не думать ты не можешь? Что делать, если ты не способен стать жалким винтиком в чудовищной военной машине? Позади – ад выжженных стран. Впереди – грязь и кровь Второй мировой. «Времени умирать», кажется, не будет конца. Многие ли доползут до «времени жить»?..

Время жить и время умирать [litres] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Время жить и время умирать [litres]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Он снова спрятал письма в карман. Туда же, где лежали письма родителей, ожидавшие его в канцелярии. Раздумья бессмысленны. Фрезенбург прав, надо делать шаг за шагом. Когда грозит опасность, не стоит решать мировые загадки. Элизабет, думал он. Почему я думаю о ней как о чем-то утраченном? У меня же есть ее письма! Она жива!

Деревня уже близко. Хмурая и заброшенная. Все эти деревни выглядели так, будто их никогда больше не отстроят. Березовая аллея вела к остаткам какого-то белого здания. Некогда там, наверно, был сад, кое-где еще цвели цветы, а у грязного пруда виднелась статуя. Пан, играющий на свирели, но никто не приходил к его торжественной трапезе. Лишь несколько новобранцев искали в кронах деревьев незрелые вишни.

27

– Партизаны.

Штайнбреннер облизал губы, глядя на русских. Они стояли на деревенской площади. Двое мужчин и две женщины. Одна из женщин молодая. Круглолицая, скуластая. Всех четверых доставили утром.

– С виду на партизан не похожи, – сказал Гребер.

– Наверняка партизаны! С чего ты решил, что они не партизаны?

– Не похожи они на партизан. С виду бедняки-крестьяне!

Штайнбреннер рассмеялся.

– Если б судили по виду, не было бы преступников.

Это верно, подумал Гребер. Ты сам прекрасный тому пример. Он заметил, что к ним идет Раэ.

– Что же нам с ними делать? – спросил ротный.

– Их поймали здесь, – сказал фельдфебель. – Посадим под арест и подождем приказа.

– А то нам мало забот. Почему бы не отправить их в полк?

Раэ не ждал ответа. У полка больше не было постоянного расположения. В крайнем случае штаб когда-нибудь кого-нибудь пришлет, чтобы допросить русских, а затем сообщит, что с ними делать.

– Возле деревни есть давний господский дом, – доложил Штайнбреннер. – А при нем подвал с решетками, железной дверью и замком.

Раэ смерил его взглядом. Он знал, о чем думает Штайнбреннер. У него русские, как всегда, попытаются бежать, и тогда им конец. Возле деревни такое легко подстроить.

Раэ огляделся.

– Гребер, – сказал он. – Займитесь. Штайнбреннер покажет вам, где подвал. Проверьте, надежный ли. Потом доложите мне и поставьте там часового. Возьмите людей из своего отделения. Вся ответственность на вас, ясно? – добавил он.

Один из пленных хромал. У женщины постарше ноги в варикозных узлах. Молодая босиком. За деревней Штайнбреннер толкнул пленника помоложе:

– Эй, ты! Беги!

Мужчина обернулся. Штайнбреннер захохотал и махнул рукой:

– Беги! Беги! Живо! Свободен!

Пожилой русский сказал что-то по-русски. Второй не побежал. Штайнбреннер пнул его сапогом по пяткам:

– Беги, сволочь!

– Прекрати, – сказал Гребер. – Ты же слышал, что приказал Раэ.

– Можно их тут отпустить, – прошептал Штайнбреннер. – В смысле, мужиков. Пускай бегут. Десять шагов – и мы стреляем. Баб посадим в подвал. А ночью молодую вытащим оттуда.

– Оставь их в покое. И исчезни. Тут я командую.

Штайнбреннер разглядывал ноги молодой женщины. На ней была короткая юбка, ноги загорелые, сильные.

– Все равно же их расстреляют, – сказал он. – Либо мы, либо СД. А мы можем еще и позабавиться с молодухой. Тебе-то легко говорить. Ты только что из отпуска.

– Заткнись и подумай о своей невесте! – отрезал Гребер. – Раэ приказал тебе показать погреб, и все.

Они шли по аллее к белому зданию.

– Здесь, – хмуро объявил Штайнбреннер, показывая на маленькую, хорошо сохранившуюся пристройку. Каменная, прочная, с дверью из железных прутьев, которая снаружи запиралась на амбарный замок.

Гребер осмотрел пристройку. Не то хлев, не то сарай. Пол цементный. Без инструмента пленникам оттуда не выбраться, а их уже обыскали и ничего не нашли.

Он отпер дверь, впустил их внутрь. Двое новобранцев, которые будут их охранять, стояли с винтовками на изготовку. Пленники один за другим вошли. Гребер запер дверь и подергал замок. Держит.

– Как обезьяны в клетке, – ухмыльнулся Штайнбреннер. – Банан! Банан! Хотите банан, обезьяны?

Гребер повернулся к новобранцам.

– Останетесь здесь в карауле. Вы несете ответственность за то, чтобы ничего не случилось. Позднее вас сменят. Кто-нибудь из вас говорит по-немецки? – спросил он у русских.

Никто не ответил.

– Позднее мы постараемся найти для вас немного соломы. Пошли, – сказал Гребер Штайнбреннеру.

– Ты бы еще перины им обеспечил.

– Пошли! А вы смотрите в оба!

Он пошел к Раэ, доложил, что тюрьма надежная.

– Возьмите несколько человек и организуйте охрану, – сказал Раэ. – Надеюсь, через день-другой, когда станет поспокойнее, мы этих людей сбагрим.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Время жить и время умирать [litres]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Время жить и время умирать [litres]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Время жить и время умирать [litres]»

Обсуждение, отзывы о книге «Время жить и время умирать [litres]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

Любовь Евдокимова 22 марта 2024 в 20:29
очень понравился стиль письма.Просто захватывает
Юрий 13 мая 2024 в 10:00
Текст очень ПРОСТОЙ... Но очень ГЛУБОКИЙ...
Ирина 18 октября 2024 в 18:33
Посмотрела на отзывы и была удивлена: оказывается, в наше время ещё есть читающие люди.Очень реалистично написано! Читала,как- будто смотрела фильм.Только переживший ЭТО, мог так написать! Произведение актуально для нашего времени! Почти то,что происходит сейчас! Гениально!
x